«Мистер Флинн, - нервно спросила она, - могу я с вами поговорить?»
«Конечно, Джоан».
"Что вы думаете о показаниях Доббса?"
«Трудно сказать, - уклончиво сказал Флинн. Он понял, что честность - не лучшая политика Джоан. Она была хрупкой, как яйцо Фаберже. После ареста мужа она насквозь прикусила ногти, и у нее возник нервный тик в углу левого глаза.
"Вы не верите ему, не так ли?"
Флинн успокаивающе положил руку ей на плечо. «Пол клянется, что он невиновен, Джоан. Я его адвокат».
Ответ, казалось, умиротворил ее. Если она понимала, что это полностью уклоняется от ее вопроса, она не призывала его к этому.
"Я буду свидетелем, не так ли?" она просила в миллионный раз.
"Конечно."
«Он рыбачил. Я видел, как он уезжал еще до рассвета. Все рыболовные снасти у него были в фургоне».
«Это наверняка поможет Полу», - успокаивающим голосом сказал ей Флинн. «И лаборатория не нашла в фургоне Пола ничего, что свидетельствовало бы о том, что миссис Альварес когда-либо была в нем».
Денег на выкуп также не нашлось. А следы на лесозаготовительной дороге были от угнанной машины, брошенной несколько дней спустя в другом округе.
«Боюсь, мистер Флинн. Я не знаю, что буду делать, если Пола отправят в тюрьму». Она отвернулась. «С ним нелегко жить. Вы знаете, он ударил меня и изменил мне. Вы это знаете».
«Я знаю, Джоан».
«Но он может быть таким любящим».
То, как она это сказала, заставило Флинна почувствовать, что она пыталась убедить себя в истинности того, о чем говорила, так же, как она пыталась убедить его.
«В ночь, когда он сделал предложение, он отвез меня в Бишопс-Пойнт. Мы были одни. Была полная луна, и звезды заполнили небо. Он сказал, что хочет остаться там со мной навсегда. Я думаю, он имел это в виду. Мы бы хотели было бы хорошо, если бы мы просто остались там ".
Плечи Джоанны дрожали, когда она рыдала. Флинн обнял ее.
«Сейчас, сейчас», - сказал он, прежде чем отпустить ее. Он протянул ей платок, чтобы она могла вытереть глаза. Когда Джоанна вернула его, она попыталась улыбнуться, но ее губы только скривились, и она подавила еще один всхлип. Флинн снова коснулся ее плеча.
«Подожди, Джоан. Дело закончится через день или около того».
«Я постараюсь», - сказала она, затем храбро улыбнулась и ушла, оставив Аарона Флинна с большим облегчением.
К тому времени, как Флинн прибыл в свой офис, было 5:30, а его секретаря уже не было. Флинн вынимал материалы из своего портфеля, когда Мелисса Арнольд легко постучала в дверь офиса, напугав его.
«Простите, что напугал вас, мистер Флинн», - насмешливо сказала Мелисса. Она оперлась бедром о дверной косяк. «Я полагаю, вы хотели обсудить подготовку ежедневной стенограммы показаний Лестера Доббса».
«Да, миссис Арнольд, - нервно ответил Флинн. Ему было невозможно сохранять самообладание, когда он был наедине с женой Джина Арнольда. «Почему бы тебе не закрыть дверь и не войти?»
«Сложно подготовить ежедневную стенограмму», - сказала Мелисса, проходя через комнату. «Мне придется работать допоздна, а это такая одинокая работа».
«Может быть, я смогу помочь тебе решить эту проблему», - сказал Флинн.
Мелисса прижалась к нему и губами заставила его замолчать. Флинн схватился за подол ее юбки и приподнял ее, пока не схватил ее шелковые трусики. Спустя несколько мгновений они сидели на диване и рвали друг другу одежду.
7
В заключительных аргументах Аарон Флинн подчеркнул сделку, которую Доббс заключил с окружным прокурором. Как сказал Флинн присяжным, этот человек практически уходил. Он даже был вне тюрьмы в ожидании приговора по обвинению в попытке похищения, что было единственным обвинением, которое государство собиралось выдвинуть против него. Но даже при том, что присяжные знали, что Доббс имел мотив солгать, казалось, что он говорил правду, а у Пола Макканна не было алиби на время похищения. Через два часа после того, как они удалились для совещаний, присяжные вернулись с обвинительным приговором по всем пунктам обвинения, включая обвинение в убийстве.