Выбрать главу
2 Согласны да будем мы в мыслях, со(гласны) в знаниях! Мыслью преданные богам, да не станем мы бороться друг с другом! Да не поднимутся боевые крики, когда много (всего) уничтожено! Да не попадет стрела Индры, когда придет (его) день!
1 Когда от пребывания там, у Ямы, Ты освободил (нас), о Брихаспати, от проклятия, Ашвины сняли с нас смерть, О Агни, (эти) целители богов, (своими) силами.
2 Вступите двое вы вместе! Не покидайте тело! Пусть вдох-и-выдох будут у тебя здесь союзниками! Живи сто осеней, укрепляясь! (Да будет) Агни тебе лучшим пастухом, повелителем!
3 Срок жизни у тебя, что был убран далеко, — Пусть эти выдох и вдох снова вернутся! Агни забрал это из лона Гибели. Я снова ввожу его в твое существо.
4 Да не покинет его вдох! Да не уйдет прочь выдох, оставив (его)! Я передаю его Семерым Риши. Пусть довезут они его благополучно до старости!
5 Войдите, о вдох-и-выдох, Как два тягловых быка в стойло! Пусть этот (человек), сокровищница старости, Усилится здесь, невредимый!
6 Мы приводим твой вдох, Я увожу твою якшму. Пусть этот Агни желанный Обеспечит нас жизненным сроком со всех сторон!
7 Поднимаясь вверх из мрака На высший небосвод, К Сурье — богу среди богов — Мы отправились, к высшему свету.
1 Мы почитаем гимн (и) мелодию, С помощью которых совершают обряды. Эти двое правят на месте (жертвоприношения), Они передают жертву богам.
1 Если я попросил гимн (и) мелодию О возлиянии, о мощи, (а) жертвенную формулу о силе, Пусть за это не повредит меня Эта веда, когда ее попросят, о повелитель Шачи!
2 Какие пути у тебя с неба вниз, Благодаря которым ты приводишь в движение всё, На них устрой нас доброжелательно, о благой!
1 (Что) собрано от поперечно-полосатой (змеи), От черной, от гадюки — Тот яд скорпиона (?) Уничтожило это растение.
2 Сладким рождено это растение, Сладость источает, сладостно, сладко. Оно — лекарство для поврежденного, А также губительно для ядовитых насекомых.
3 Откуда откушено, откуда высосано, Оттуда для тебя мы (его) и вызываем. Яд маленького, больно жалящего Насекомого лишен сока!
4 Тот, кто закорючка, Без суставов, без членов, — Ты строишь кривые подлые рожи. О Брахманаспати, разогни Ты их, как тростник!
5 У лишенного сока шаркоты, У низко ползающего, Я действительно отобрал у него яд, И вот я разгрыз его!
6 Ни в руках твоих силы нет, Ни в голове, ни в середине. Тогда что же это маленькое Ты так злобно несешь в хвосте?
7 Едят тебя муравьи, Рвут на куски павы. Да скажите же вы все наконец: «Яд шаркоты лишен сока»!
8 Ты что разишь обоими: И хвостом, и пастью — Нет у тебя яда в пасти! Как же будет (он) у тебя в сосуде в хвосте?
1 Что у меня, говорящего с надеждой, запуталось, Что (у меня), просящего, когда я хожу среди людей, Что вырвано у меня из собственного тела — Сарасвати пусть наполнит это жиром!
2 Семь (потоков) текут для ребенка, сопровождаемого Марутами. Сыновья для отца пояснили истины. Обе правят этим принадлежащим обеим, Обе занимают положенное место (и) дают процветание принадлежащему обеим.
1 О Индра-Варуна, пьющие выжатый (сок), пейте этого Выжатого сому, пьянящего, о вы, чей завет крепок! Пусть ваша колесница приблизится к жертвенному празднику (В ответ) на приглашение богов, (как коровы) на пастбище для питья!
2 О Индра-Варуна, самого сладкого быка — Сомы налейте себе, о два быка! Этот напиток разлит для вас. Опьяняйтесь, усевшись на эту жертвенную солому!
1 Кто проклянет нас, непроклинающих, И кто проклянет нас, проклинающих, Как дерево, сраженное молнией, Пусть он засохнет, начиная с корня!