3 Каких богов, о бог, желающих (этого), ты привез,
Отправь их, о Агни, на твое место.
Вкусившие (и) испившие (всего) сладкого,
Даруйте ему блага, о благие!
4 Мы создали легкодоступные сиденья для вас,
Которые пришли на выжимание, одобряя меня.
Везя (и) неся свои блага,
После благотворного горячего питья поднимайтесь на небо!
5 О жертва, иди к жертве, иди к господину жертвы, иди в свое лоно — «Свага!»
6 Вот твоя жертва, о господин жертвы, сопровождаемая произнесением гимнов, дающая прекрасных героев, — «Свага!»
7 «Вашат!» — тем, кому возлито, «Вашат!» — тем, кому не возлито. О боги, находящие путь, найдя путь, идите по пути!
8 О повелитель мысли, эту нашу жертву (помести) на небе среди богов — «Свага!» На небе — «Свага!» На земле — «Свага!» В воздухе — «Свага!» Я помещаю (ее) на ветер — «Свага!»
VII, 103. <К Индре — с возлиянием>{*}
1 Смазана жертвенная солома возлиянием, жиром,
С(мазана) благим Индрой, с(мазана) Марутами,
Смазана богами, Всеми-Богами.
К Индре пусть отправится возлияние — «Свага!»
VII, 104. <На застлание алтаря>{*}
1 Застилай (все) вокруг, обложи кругом алтарь,
Не ограбь кровную сестру, там лежащую!
Место хотара желтое, золотистое.
Эти украшения (находятся) в мире жертвователя.
VII, 105. <Против дурных снов>{*}
1 Я отворачиваюсь от дурного сновидения,
От плохого сновидения, от неудачи.
Священное слово я делаю (своей) внутренней (защитой).
(Я отсылаю) далеко прочь мучения, выглядящие как сновидения.
VII, 106. <Во искупление пищи, съеденной во сне>{*}
1 Если я ем во сне еду
И ее не найти утром,
Пусть будет вся она мне на благо,
Ведь днем ее не разглядеть.
VII, 107. <На мочеиспускание>{*}
1 Поклонившись Небу-и-Земле,
Воздуху, Смерти,
Помочусь я, стоя прямо.
Да не причинят мне вреда владыки!
VII, 108. <На достижение лучшего>{*}
1 Какой кшатрий, стремящийся к лучшему,
Поможет нам избавиться от этого постыдного оскорбления:
Какой желающий жертвы или какой желающий вознаграждения?
Кто хочет долгого срока жизни среди богов?
VII, 109. <О корове Атхарвана>{*}
1 Кто, наслаждаясь дружбой с Брихаспати,
Создаст по своему желанию (ее) форму —
Пёструю дойную корову, данную Варуной
Атхарвану, легкодоящуюся, всегда с теленком?
VII, 110. <Наставление ученику>{*}
1 Отойдя от (всего) свойственного человеку,
Выбирая божественную речь,
Обратись к наставлениям
Вместе со (своими) друзьями!
VII, 111. <Во искупление ошибок>{*}
1 Если по забывчивости мы сделали что-нибудь, о Агни,
Обидели поведением (своим), о Джатаведас,
От этого охрани ты нас, о внимательный!
Да будет нам, (твоим) товарищам, для блеска бессмертие!
VII, 112. <Против острой боли>{*}
1 С неба вниз семь лучей
Солнца направляют
Воды, потоки океана.
Они заставили отпасть твое жало.
VII, 113. <К Агни — против врагов>{*}
1 Кто нам хочет навредить украдкой, кто нам — явно,
Свой, знающий, или чужой нам, о Агни, —
Пусть кинется им навстречу клыкастая чужая (?)!
Да не будет у них, о Агни, ни пристанища, ни потомства!
2 Кто нападет на нас, спящих или бодрствующих,
Стоящих или бродящих, о Джатаведас,
С Вайшванарой-союзником объединившись,
Обрушься против них пламенем, о Джатаведас!
VII, 114. <На счастье при игре в кости>{*}
1 Это поклонение (тому) грозному, коричневому,
Кто среди игральных костей властвует над телом.
Жиром я хочу одарить Кали.
Да будет он милостив к нам в таком (положении)!
2 О Агни, отвези ты жир для (нимф) апсарас,
Пыль для игральных костей, песок и воду!
Наслаждаясь жертвенным даром в соответствии со своей долей,
Боги радуются жертвам обоего рода.