Выбрать главу

22 Безграничную жертву получает, безграничным миром овладевает (тот), кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

23 Он не должен раскалывать его кости! Он не должен высасывать (его) мозг! Собрав его целиком, пусть он даст (им) проникнуть туда и сюда!

24 В самом деле, (и) то, (и) это становится его формой. Благодаря этому (жертвователь) его складывает. Подкрепление, величие, питательная сила дается тому, кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

25 Пять золотых пластинок, пять новых одежд, пять дойных коров, исполняющих желания, бывают у того, кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

26 Пять золотых пластинок становятся светом для него, Одежды становятся щитом для тела. Небесного мира достигает тот, кто отдает козла С пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.
27 Какая (женщина), приобретя прежнего мужа, Затем приобретает другого, последующего, — Если эти двое отдадут козла с пятью рисовыми кашами, (То) они не разлучатся.
28 Станет принадлежащим к одинаковому миру С вдовой, снова вышедшей замуж, последующий муж, Который отдает козла с пятью рисовыми кашами Как свет награды за жертву.
29 (Отдав) дойную корову, приносящую телят одного за другим, Тяглового быка, подушку, Отдав одежду, золото, Они идут на высшее небо.
30 Себя, отца, сына, Внука, деда, Жену, родительницу-мать, (Тех), кто приятен, их я призываю.

31 Кто, действительно, знает время года по имени «сжигающее» — это, действительно, время года по имени «сжигающее», то есть козел с пятью рисовыми кашами — он сжигает благополучие (своего) враждебного соперника, преуспевает сам по себе, (тот), кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

32 Кто, действительно, знает время года по имени «создающее», любое создающее благополучие (своего) враждебного соперника, он берет себе. Это, действительно, время года по имени «создающее», то есть козел с пятью рисовыми кашами. Он сжигает благополучие (своего) враждебного соперника, преуспевает сам по себе, (тот), кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

33 Кто, действительно, знает время года по имени «объединяющее», любое объединяющее благополучие (своего) враждебного соперника он берет себе. Это, действительно, время года по имени «объединяющее», то есть козел с пятью рисовыми кашами. Он сжигает благополучие (своего) враждебного соперника, преуспевает сам по себе, (тот), кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

34 Кто, действительно, знает время года по имени «переполняющее», любое, переполняющее благополучие (своего) враждебного соперника он берет себе. Это, действительно, время года по имени «переполняющее», то есть козел с пятью рисовыми кашами. Он сжигает благополучие (своего) враждебного соперника, преуспевает сам по себе, (тот), кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

35 Кто, действительно, знает время года по имени «поднимающееся», любое поднимающееся благополучие (своего) враждебного соперника он берет себе. Это, действительно, время года по имени «поднимающееся», то есть козел с пятью рисовыми кашами. Он сжигает благополучие (своего) враждебного соперника, преуспевает сам по себе, (тот), кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

36 Кто, действительно, знает время года по имени «превосходящее», любое превосходящее благополучие (своего) враждебного соперника он берет себе. Это, действительно, время года по имени «превосходящее», то есть козел с пятью рисовыми кашами. Он сжигает благополучие (своего) враждебного соперника, преуспевает сам по себе, (тот), кто отдает козла с пятью рисовыми кашами как свет награды за жертву.

37 Готовьте козла и пять рисовых каш! Пусть все стороны света единодушные, обращенные к одной цели, вместе с промежуточными сторонами примут его у тебя!

38 Пусть они защитят для тебя этого твоего! Для них я возливаю жертвенное масло, это приношение.

1 Кто (бы он ни был), пусть знает брахмана, непосредственно воспринимаемого, чьи суставы — приготовления (к жертвоприношению), чей спинной хребет — гимны (Ригведы),

2 Чьи волоски на теле — мелодии (Самаведы), сердцем называется жертвенная формула (Яджурведы), а разостланная солома — жертва.