Выбрать главу
18 Чистые благодаря молитве, очищенные жиром, Побеги сомы — эти рисовые зерна, достойные жертвоприношения. Войдите вы в воды! Пусть котел получит вас! Приготовив это, отправляйтесь в мир благих деяний!
19 Широко распространись, с великим величием, Тысячеспинная в мире благого деяния! Деды, отцы, потомки, далекая родня — Я твой пятнадцатый приготовитель.
20 Тысячеспинная, с сотней потоков, неисчерпаемая — (Такова) брахманская рисовая каша, направляющаяся к богам, движущаяся по небу. (А) тех, (врагов), я отдаю тебе вместе с потомством — повреди их! Мне же окажи милость за то, что я платил дань!
21 Поднимись на алтарь! Усиль ее потомством! Оттолкни ракшаса! Продвинь ее дальше! Удачей пусть превзойдем мы всех равных! Я швыряю под ноги ненавидящих нас!
22 Повернись к ней вместе с домашним скотом! Лицом вперед иди к ней вместе с божествами! Да не настигнет тебя ни проклятье, ни колдовство! Управляйся на своем поле, лишенный болезней!
23 Построенный по закону, установленный с пониманием, Этот алтарь был с (самого) начала предназначен для брахманской рисовой каши. Поставь вычищенный сосуд для плеча (?), о женщина, В него помести рисовую кашу божествам!
24 Руку Адити — этот второй черпак, Который сделали Семеро Риши, создатели существ, — Эта ложка, знающая составные части каши, Пусть соберет (все) это на алтаре!
25 Рядом с тобою, сваренной жертвой, пусть сидят божества! Выбравшись из огня, снова их ублаготвори! Очищенная сомой, сиди в животе у брахманов, Да не потерпят ущерба потомки риши, вкушающие тебя!
26 О Сома-царь, расстели согласие (для них) — Сколько прекрасных брахманов ни будет сидеть рядом с тобою! Прекрасным призывом я громко зову на брахманскую кашу Риши (и) потомков риши, рожденных от покаяния.
27 Этих чистых, очищенных, достойных жертвоприношений юниц Я усаживаю по отдельности в руки брахманов. С каким намерением я выливаю вас сейчас, Пусть Индра с Марутами даст мне это!
28 Это мой свет, бессмертное золото, Спелое зерно с поля, это корова, исполняющая (все) мои желания. Это имущество я влагаю в брахманов, Я создаю путь, который идет по небу к отцам.
29 В огонь бросай шелуху, в Джатаведаса, Подальше сотри прочь отбросы (?). Мы слышали, что это доля домашнего царя, А также мы знаем что (это) принадлежность Гибели.
30 Знай трудящегося на обряде, варящего, выжимающего. Дай ему подняться на путь, идущий в небо, По которому, достигнув (той) энергии, что высшая, Он смог бы подняться на верхнее небо, высший небосвод.
31 Вытри, адхварью, этот рот у кормящего, Умело освободи место для расплавленного масла. Жиром смажь все части тела. Я создаю себе путь к отцам, который движется по небу.
32 О кормящий, (как) ракшас посей раздоры среди тех, Кто, не будучи брахманами, сидит около тебя. Полные богатства, распространяющиеся вперед потомки риши Да не потерпят вреда от тебя (эти) вкусители.
33 Я раскладываю тебя, каша, среди потомков риши, Но нет тебя здесь для непотомков риши. Пусть Агни, мой хранитель, и все Маруты, Пусть все боги защитят сваренную (жертву)!
34 Пусть сядем мы возле тебя с процветанием богатства, Возле доящейся жертвы, всегда набухшей, Дойной коровы мужеского пола, местопребывания богатств, Бессмертия благодаря потомству, долголетия!
35 Ты — бык, движущийся по небу. Отправляйся к риши и потомкам риши. Сиди в мире благих деяний. Там для нас двоих (все) приготовлено.
36 Соберись, отправляйся следом! О Агни, приведи в порядок пути, исхоженные богами! По ним, хорошо подготовленным, пусть пройдем мы за жертвой, Находящейся на небосводе с семью лучами.
37 С каким светом боги поднялись на небо, Сварив брахманскую рисовую кашу, в мир благого деяния, С ним мы хотим отправиться в мир благого деяния, Взбираясь на небо, на высший небосвод.
1 О Бхава-и-Шарва, смилуйтесь! Не выступайте против (нас)! Повелители существ, повелители скота, поклонение вам! Вложенную, натянутую (стрелу) не выпускайте! Не повредите ни наших двуногих, ни четвероногих!
2 Не сделайте (наши) тела (добычей) для собаки, шакала, Для стервятников, коршунов И (тех), что черные и жадные. Пусть мухи твои, о повелитель скота, Птицы твои не найдут себе корма!