Выбрать главу
3 Реву твоему, дыханию И (тем) жгучим болям, что твои, о Бхава, Поклонение мы совершаем тебе, о Рудра, Тысячеглазому, о бессмертный!
4 Спереди мы совершаем тебе поклонение, Сверху, а также снизу. Из области неба (да будет) Поклонение твоему воздушному пространству!
5 Лицу твоему, о повелитель скота, (Тем) глазам, которые у тебя, о Бхава, Коже, цвету, виду, Тебе, как ты выглядишь сзади, (да будет) поклонение!
6 Членам твоим, животу, Языку, рту твоему, Зубам, запаху твоему (да будет) поклонение!
7 Со стрелком с темным пучком волос, Тысячеглазым, победоносным, С Рудрой, способным убить пол(войска) — Да не придем мы с ним в столкновение!
8 Пусть этот Бхава избегает нас, Как огонь — воду, со всех сторон, Пусть Бхава избегает нас! Пусть он не замышляет против нас! Поклонение ему!
9 Четыре раза поклонение, восемь раз — Бхаве! Десять раз поклонение, о повелитель скота! Тебе выделены эти пять (видов) животных: Коровы, кони, люди, козы, овцы.
10 Твои — четыре стороны света, твое — небо, Твоя — земля, твое, о грозный, — это широкое воздушное пространство. Твое здесь все, (что) наделено атманом, Что дышит на земле.
11 Твое — это огромное хранилище, вместилище добра, В котором внутри все эти существа. Будь милостив к нам, о повелитель скота! Поклонение тебе! Пусть уйдут прочь шакалы, дурные признаки, собаки,
Прочь плакальщицы со спутанными волосами.
12 Ты несешь желтый золотистый лук, Убивающий тысячу, сражающий сотней (способов), (о бог) с пучком на голове! Мчится стрела Рудры, божественный дротик, Поклонение ей, с какой бы стороны она ни (была)!
13 Кто атакованный скрывается (И) хочет, о Рудра, принизить тебя, Сзади ты преследуешь его, Как идущий по следу — раненого.
14 Бхава-и-Рудра, союзники, согласные между собой, Они оба, грозные, направляются к геройству! Им обоим поклонение с какой бы ни было стороны!
15 Тебе, приходящему, да будет поклонение, (Тебе), уходящему, да будет поклонение! Тебе, стоящему, о Рудра, поклонение, А также сидящему тебе — поклонение!
16 Поклонение вечером, поклонение утром, Поклонение ночью, поклонение днем. Бхаве и Шарве обоим Я совершил поклонение.
17 Мы не хотим столкнуться с тысячеглазым, Видящим наперед (все) насквозь Рудрой, Стреляющим во многих местах, прозорливым, идущим с (высунутым) языком!
18 Мы идем первыми навстречу (богу) с темными конями, Черному, смуглому, сокрушительному, страшному, Тому, кто опрокидывает колесницу Кешина, — да будет ему поклонение!
19 Не швыряй в нас дубину (?), Не гневайся на нас, о повелитель скота, — поклонение тебе! В другом месте, не у нас, стряхивай божественную ветвь!
20 Не повреди нас! Вступись за нас! Избегай нас! Не гневайся! Да не придем мы с тобой в столкновение!
21 Не (жаждай) ни наших коров, ни людей, Не жаждай наших коз и овец! О грозный, замахивайся (камнями) в другом месте! Убей потомство хулителей!
22 У кого (лихорадка-)такман, кашель Направлены как дротик на одного, как ржание коня-жеребца, Да будет поклонение ему, решающему одно за другим!
23 Кто стоит в воздушном пространстве прочно установленный, Уничтожая не приносящих жертв, хулителей богов, — Поклонение ему с помощью десяти умелых!
24 Для тебя были предназначены лесные животные, дикие звери в лесу, Гуси, орлы, ястребы, птицы. Твое, о повелитель скота, чудо внутри вод. Текут небесные воды для (твоего) усиления.
25 Дельфины, удавы, пурикая, джаша, рыбы, Раджаса, в которых ты стреляешь, — Нет для тебя, о Бхава, ни далекого расстояния, ни препятствия. Сразу ты видишь через всю землю. С востока ты поражаешь в северном океане.
26 (Не соедини) нас, Рудра, ни с лихорадкой-такман, ни с ядом; Не соедини нас с небесным огнем. В другом месте, не у нас, пошли эту молнию!
27 Бхава владеет небом, Бхава землей, Бхава заполнил широкое воздушное пространство. Поклонение ему с какой бы ни было отсюда стороны!
28 О царь Бхава, будь милостив к жертвователю — Ведь ты стал повелителем скота. Кто верит, говоря «Есть боги», Будь милостив к его четвероногим (и) двуногим!