37 Разбрызгай (жир), распространи (его) подальше,
Обмажь жиром этот сосуд!
Как мычащая корова навстречу теленку, жаждущему соска,
О боги, издайте (звук) «Хин!» для нее!
38 Ты разбрызгал, ты создал этот мир.
Пусть распространится широкий несравненный мир света!
На нем будет покоиться могучий орел.
Боги даруют его божествам.
39 Что бы ни варила жена без тебя
Или же муж потихоньку от тебя, о жена,
Вы двое это смешайте. Пусть это будет для вас вместе!
Вы двое те, кто вместе создает один мир.
40 Сколь многие у нее живут на земле,
(Те) сыновья, которые произошли от нас, —
Всех их вы призвали в (свой) сосуд.
Зная пуповину, дети собрались.
41 Какие (есть) потоки добра, набухшие от меда,
Смешанные с жиром, пуповины бессмертия, —
Их всех удерживает у себя идущий на небо.
В течение шестидесяти осеней пусть ищет (это) хранитель сокровища!
42 Хранитель сокровища пусть ищет это сокровище,
(А те), которые другие, пусть будут повсюду без господина!
Данная (и) положенная нами (рисовая каша), идущая на небо,
Тремя частями поднялась на три неба!
43 Пусть Агни спалит ракшаса, который безбожен!
Пусть пожирающий мясо пишача не хлебнет (ни глотка)!
Мы отталкиваем его, отгоняем от нас.
Пусть преследуют его Адитьи, Ангирасы!
44 Адитьям (и) Ангирасам я сообщаю
Про этот мед, смешанный с жиром.
С чистыми руками, (ничего) не разоряя у брахмана,
Вы двое, о добродетельные, отправляйтесь в мир света!
45 Вот я достиг высшей части того мира,
Из которой Парамештхин добился всего.
Наливай расплавленное масло, обмазывай жиром!
Это доля Ангираса здесь у нас.
46 Для истины, для покаяния, для божеств
Мы передаем это сокровище, драгоценность.
Да не пропадет это у нас ни при игре (в кости), ни в собрании!
Не отпустите это другому прежде, чем мне!
47 Я варю, я отдаю,
А также жена моя (в ответ) на (мое) деяние (и) обряд.
Родился сын — мир, свойственный юности.
Вы двое придерживайтесь времени жизни, для которого характерно высшее!
48 Здесь нет ни вины, ни основания (для вины),
Ни (даже) того, что он идет, договариваясь с друзьями.
Этот наш сосуд поставлен не пустой.
Сваренная (каша) вновь войдет в того, кто варил.
49 Пусть делаем мы приятное для тех, кто приятен.
Во мрак пусть отправятся те, которые (нас) ненавидят!
Дойная корова, тягловый бык, любая наступающая бодрость
Пусть оттолкнут смерть, связанную с человеком!
50 Огни находятся в согласии, один с другим:
Который пребывает в травах и который в реках.
Сколько богов посылает жар на небе —
Золотом становится свет у того, кто варит.
51 Из (всех) шкур эта возникла у человека.
Не голые все животные, которые иные.
Заверните вы двое себя во власть.
Сотканная дома одежда — (это) лицо рисовой каши.
52 Какую неправду ты скажешь при игре в кости, какую в собрании
Или же какую ты скажешь из желания имущества —
Надевая на себя одинаковый покров,
Вы двое осаждаете на нем всю грязь.
53 Вызови дождь! Отправляйся к богам!
Ты заставишь дым от шкуры летать кругом.
Собираясь стать всеобъемлющим, жирноспинным,
Ты, имеющий то же происхождение, отправляйся в этот мир!
54 Идущий на небо много раз сменил тело,
Поскольку он находит в себе (тело) другого цвета.
Он победил черное (тело), очищая сверкающее.
(То), что красное, его мы тебе жертвуем в огонь.
55 Восточной стороне, Агни-повелителю, черному (змею) — защитнику, Адитье, снабженному стрелами, тебя такого мы отдаем.
Храните его для нас до нашего прихода!
Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам (срок жизни)!
Пусть старость вручит нас смерти!
Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!
56 Южной стороне, Индре-повелителю, полосатому (змею) — защитнику, Яме, снабженному стрелами, тебя такого мы отдаем.
Храните его для нас до нашего прихода!
Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам (срок жизни)!
Пусть старость вручит нас смерти!
Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!
57 Западной стороне, Варуне-повелителю, (змею) придаку — защитнику, пище, снабженной стрелами, тебя такого мы отдаем.
Храните его для нас до нашего прихода!
Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам (срок жизни)!
Пусть старость вручит нас смерти!
Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!
58 Северной стороне, Соме-повелителю, гадюке — защитнику, удару грома, снабженному стрелами, тебя такого мы отдаем.
Храните его для нас до нашего прихода!
Пусть он здесь доведет до старости предназначенный нам (срок жизни)!
Пусть старость вручит нас смерти!
Тогда пусть соединимся мы с вареной (кашей)!