5 Ведь еще в утробе прародитель создал нас двоих супругами,
Бог Тваштар, побудитель, творящий все формы.
Никто не нарушает его обетов.
Свидетели нам в этом — Земля и Небо.
(Яма:)
6 Кто сегодня впрягает в дышло быков закона,
Буйных, гневных, злонравных,
Со стрелами в пасти, пронзающих сердца (и тем не менее благодатных)?
Кто удачно будет им служить, тот будет жить.
(Яма:)
7 Кто знает об этом первом дне?
Кто видел (его)? Кто здесь возвестит?
Высоко установление Митры (и) Варуны.
О сладострастная, что же обращаешься ты с (таким) соблазном к мужчинам?
(Ями:)
8 Ко мне, Ями, пришла любовь к Яме,
Чтобы лечь с ним на совместное ложе.
Как жена мужу хочу я отдать (свое) тело.
Да будем мы двое кататься туда-сюда, как колеса колесницы!
(Яма:)
9 Не стоят (на месте), не смыкают глаз те,
Что бродят здесь как соглядатаи богов.
К другому, чем я, иди скорее, сладострастная!
С ним катайся туда-сюда, как колеса колесницы!
(Ями:)
10 Ночами и днями она услаждала бы его,
В (один) миг она обманула бы глаз солнца,
У нашей пары такое же родство, как у Неба и Земли.
Ями взяла бы (на себя) (поступок) Ямы, не подобающий родне.
(Яма:)
11 Придут, конечно, те последующие поколения,
Когда родные будут совершать (поступок), не подобающий родне.
Подкладывай руку для какого-нибудь быка.
Ищи себе, прекрасная, другого, чем я, мужа!
(Ями:)
12 К чему тогда есть брат, если приходится быть беззащитной?
И к чему сестра, если (все равно) обрушится небытие?
Обезумев от любви, я шепчу это снова и снова:
«Соедини свое тело с моим телом!»
(Яма:)
13 Я тебе не защитник здесь, о Ями!
Я не хочу соединить свое тело с твоим.
Готовь себе утехи с иным, чем я.
Твой брат, о счастливая, не хочет этого.
(Яма:)
14 Никогда не стану я соединять свое тело с твоим телом!
Плохим называют того, кто войдет к (своей) сестре.
Не подходит к мысли (и) сердцу моему,
Чтобы брат лежал в постели у сестры.
(Ями:)
15 Слабец ведь ты, о Яма.
Не нашли мы ни мысли, ни сердца твоего.
Другая, конечно, будет обнимать тебя,
Как подпруга — запряженную (лошадь),
Как лиана — дерево.
(Яма:)
16 О Ями, ведь ты другого,
А другой, о Ями, тебя пусть обнимет, как лиана дерево.
Это его мысль стремись покорить, а он — твою,
И (с ним) добейся счастливого согласия!
17 Три поэтические размера распространили поэты:
Многообразный, великолепный, всевидящий.
Воды, ветры, целебные травы —
(Все) они были отнесены к одной сущности.
18 Бык надоил для быка струи молока с помощью доения неба.
Юный, безобманный (сын?) Адити.
Он знает всё, как Варуна, благодаря поэтическому озарению.
Этот достойный жертв приносит жертвы достойным жертв временам года.
19 Заболталась Гандхарви, водяная женщина,
Да сохранит она мой разум в реве ревуна!
Пусть Адити поместит нас посреди желанного,
Пусть старший брат решит первым!
20 А вот эта дающая счастье, приносящая скот (и) славу,
Ушас зажглась для человека, даруя свет,
Когда по воле жаждущих (богов) породили
Жаждущего Агни как хотара для жертвенной раздачи.
21 И вот эту мощную заметную каплю,
Принес на место жертвоприношения быстрый сокол.
Если арийские племена выбирают хотаром
Удивительного Агни, (это значит, что) родилась молитва.
22 Ты всегда приносишь радость, как пастбища для скотовода,
(Ты), о Агни, прекрасно исполняющий обряд с помощью возлияний человека,
Или же, когда, потрудившись, ты приходишь со многими (дарами),
Захватив награду, достойную восхвалений вдохновенного (поэта).
23 Возбуждай обоих родителей, как любовник лоно —
С нетерпением ждет желанный, от (всего) сердца стремится.
Возглашает возница, прекрасно действует щедрый.
Крепчает Асура, трепещет от поэтической мысли.
24 Какой смертный, о Агни, достиг твоего расположения,
О сын силы, тот прославляется сверх меры.
Владея успехом, ездя на конях,
Этот блистательный (и) могучий продлевает свои дни.
25 Услышь нас, о Агни, на (своем) сиденье, на (своем) месте!
Запрягай мчащуюся колесницу бессмертного!
Привези нам две половины вселенной, чьи сыновья боги!
Да не отсутствуешь ты среди богов, да будешь ты здесь!