XIX, 34. <На защиту — с амулетом из джангиды>{*}
1 Ты джангида, джангида,
Ты защитница, джангида.
Нашего двуногого (и) четвероногого —
Любого пусть защитит джангида!
2 Виды колдовства (?), которых трижды пятьдесят,
Творцы колдовства, которых сотня, —
Пусть джангида сделает (их) всех
Потерявшими блеск (?), лишенными сока!
3 Лишен сока искусственный гул,
Лишены сока семеро распадающихся.
Прочь отсюда, о джангида, заставь улететь
Нужду, как стрелок из лука — стрелу!
4 Это, действительно, порча колдовства,
А также порча скупости.
Также могущественная джангида
Пусть продлит нам сроки жизни!
5 Пусть это величие джангиды
Защитит нас повсюду,
(То), благодаря которому оно одолело (болезнь) вишкандха,
(Болезнь) самскандха, — силу силой.
6 Трижды тебя боги порождали,
Поселенную на земле.
Тебя такую прежние брахманы
Знали как «Ангирас» (по имени).
7 Не превосходят тебя ни прежние травы,
Не (превосходят) тебя и те, которые новые.
Грозный вытеснитель — (ты) джангида,
Хранитель со всех сторон, доброе предзнаменование.
8 О ценный дар джангида,
(Ты) с неизмеримыми подвигами.
Индра, о грозный, в прошлом, в начале (?),
Даровал героический подвиг.
9 Даже грозный Индра, о лесное дерево,
Подарил тебе силу.
Заставляя исчезнуть все болезни,
Убей ракшасов, о трава!
10 Ломоту, перелом,
Баласу, боль в ребрах,
Такман, поражающий каждую осень,
Джангида сделала лишенными сока.
XIX, 35. <На защиту — с амулетом из джангиды>{*}
1 Зхватывая имя Индры,
Риши отдали джангиду,
Которую боги создали вначале
Как лекарство, портящее вишкандху.
2 Пусть эта джангида защищает нас,
Как хранитель богатств — богатства,
(Та), которую создали боги (и) брахманы
Как (нашего) хранителя повсюду, убийцу скупых!
3 Злосердечного, очень грозного вида явившегося творца зла —
Заставь ты их исчезнуть, о тысячеглазая,
С помощью (твоей) бдительности!
Ты джангида, защищающая повсюду.
4 С неба меня, с земли меня,
Из воздушного пространства, из растений меня,
Из того, что было, меня, а также из того, что будет, меня —
Из каждой стороны света джангида пусть нас защитит!
5 Какие колдуны (?) созданы богами,
А также какие происходят от людей (?) —
Всех их всеисцеляющая джангида
Пусть сделает лишенными сока!
XIX, 36. <Против болезней и врагов — с амулетом шатавара>{*}
1 Шатавара (своей) энергией заставил исчезнуть
Якшмы (и) ракшасов,
Амулет, поднимающийся с великолепием,
Изгоняющий (всех) с дурным именем.
2 Двумя рогами он отталкивает ракшаса,
Корнем (своим) — колдуний,
Серединой оттесняет якшму.
Никакое зло не превосходит его.
3 Какие якшмы маленькие
И какие большие, громкие —
Амулет, убивающий всех с дурным именем,
Шатавара, заставил исчезнуть.
4 Он породил сотню героев,
Рассеял сотню якшм.
Убив всех с дурным именем,
Он сотрясает ракшасов.
5 Золотой бык —
Этот амулет шатавара.
Расщепив всех с дурным именем,
Он растоптал ракшасов.
6 Я отражаю сотню с дурным именем,
Сотню гандхарвов-и-апсарас,
Сотню подобных псам
С помощью шатавары.
XIX, 37. <На процветание — с амулетом>{*}
1 Пришла эта энергия, данная Агни,
Сияние, слава, мощь, могущество, бодрость, сила.
(Те) героические силы, которых тридцать три,
Пусть Агни дарует их мне!
2 Энергию вложи в мое тело,
Мощь, могущество, бодрость, силу!
Ради действия в духе Индры, ради героического подвига,
Ради жизни в сто осеней я забираю тебя себе.
3 Я ношусь с тобою ради подкрепления, с тобою ради силы,
С тобою ради могущества, ради мощи,
С тобою ради превосходства,
Ради управления царством, ради долголетия в сто осеней!
4 Тебя ради времен года, ради частей времен года,
Ради месяцев, годов,
Сверканием года —
Им мы смыкаем тебе челюсти (?).
XIX, 38. <Против болезней — с гулгулу>{*}
1 Ни якшмы не мешают тому,
Ни проклятие не достает того,
До кого доходит приятный запах
Целебной гулгулу.