2 От него разбегаются все якшмы,
Как кони от дикого зверя.
Если, о гулгулу, ты речная
Или если также ты морская,
3 Я захватил имя у обеих,
Чтобы этот (человек) был невредим.
XIX, 39. <Против болезней — с травой куштха>{*}
1 Пусть придет божественная, спасающая
Куштха с Гималаев!
Уничтожь всю (лихорадку) такман
И всех колдуний!
2 Три имени у тебя, о куштха:
«Никогда не убивающая», «никогда не вредящая».
Пусть никогда не испытает вреда этот человек,
Для которого я использую тебя
Вечером и утром, а также днем!
3 «Полная жизни» по имени твоя мать,
«Живущий» по имени твой отец.
Пусть никогда не испытает вреда этот человек,
Для которого я использую тебя
Вечером и утром, а также днем!
4 Ты высшая среди трав,
Как тягловый бык среди животных,
Как тигр среди хищных зверей.
Пусть никогда не испытает вреда этот человек,
Для которого я использую тебя
Вечером и утром, а также днем!
5 Трижды рождена ты от Шамбу, от Ангирасов,
Трижды от Адитьев,
Трижды от всех богов.
Эта всеисцеляющая куштха
Пребывает вместе с сомой.
Уничтожь всю (лихорадку) такман
И всех колдуний!
6 Ашваттха — сиденье богов
На седьмом небе отсюда.
Там картина бессмертия.
Там родилась куштха.
Эта всеисцеляющая куштха
Пребывает вместе с сомой.
Уничтожь всю (лихорадку) такман
И всех колдуний!
7 Золотая ладья с золотым снаряжением
Двигалась по небу.
Там картина бессмертия.
Там родилась куштха.
Эта всеисцеляющая куштха
Пребывает вместе с сомой.
Уничтожь всю (лихорадку) такман
И всех колдуний!
8 Где (место) спуска ладьи,
Где вершина Гималаев,
Там картина бессмертия.
Там родилась куштха.
Эта всеисцеляющая куштха
Пребывает вместе с сомой.
Уничтожь всю (лихорадку) такман
И всех колдуний!
9 Ты, которую знали прежде (как) Икшвако,
Или ты, которую (знали как) Куштхакамья,
Или которую (как) Васа, которую (как) Матсья, —
Из-за этого ты всеисцеляющая.
10 Головная боль, усиливающаяся на третий день
И постоянная — (она) длится год.
Прогони вниз (лихорадку) такман,
Действующую любым образом!
XIX, 40. <На защиту>{*}
1 Какой недостаток мысли и какой недостаток речи (моей)
Отправился к Сарасвати как яростное (побуждение),
Это пусть поправит для меня
Брихаспати в согласии со всеми богами!
2 Не опустошите, о воды,
Ни моей мудрости, ни моего брахмана!
Призванные, теките вы с хорошим течением!
(Пусть буду) я с прекрасной мудростью, великолепием!
3 Не повредите ни нашу мудрость, ни наше посвящение,
Ни (то), что наше рвение!
Да будут они милостивы к нам ради (долгого) срока жизни!
Пусть станут они милостивыми (нашими) матерями!
4 Ты, несущая свет, что переправит нас
Через мрак, о Ашвины,
Дайте нам эту питательную силу!
XIX, 41. <На благо>{*}
1 Желая счастья, нашедшие небо риши
Вначале принялись за покаяние, посвящение.
Отсюда царство, сила (и) мощь возникли.
Пусть боги перенесут это на него!
XIX, 42. <Восхваление брахмана>{*}
1 Брахман — хотар, брахман — жертва,
С помощью брахмана жертвенные столбы установлены.
Адхварью родился от брахмана.
Возлияние вложено внутрь брахмана.
2 Брахман — это жертвенные ложки, полные жира.
С помощью брахмана установлен алтарь.
И брахман — это суть жертвы —
Жрецы, которые подготовили возлияние.
Прекратившему существование (жертвенному животному) — свага!
3 Избавляющему от беды я приношу молитву,
Выбирая себе (его) благоволение.
Прими себе это возлияние, о Индра!
Пусть сбудутся желания жертвователя!
4 Избавляющего от беды быка жертвователей,
Ярко сверкающего, первого из обрядов,
Апам Напата я призываю с молитвой, о Ашвины.
Пусть дадите вы мне мощь, свойственную Индре,
Вместе с настроенностью Индры!
XIX, 43. <...>
<...>
КОММЕНТАРИЙ
ОМ — священный слог, возглас подкрепления и благословения. Произносится в начале и в конце священных текстов, а также перед именем восхваляемого божества.