2с Хруду (hrudu-)... — Слово неясного значения и этимологии. Кёйпер предполагает здесь субстратное заимствование на основании мены dr / d — ср. в редакции Шаун. hrudru, hrûdu- и др. со словом hudu- в редакции Пайп. См.: Kuiper, 1991, с. 72.
3a ...пекло... ожог (sokô... abhisokô)... — В оригинале это образования от одного корня suc- «пылать».
Заговор этот, согласно туземной традиции, называется «отталкивателем» (подразумевается недоброжелательство богов). Он входит в состав ритуала благословения, исполняемого перед сном и при пробуждении.
Ритуальное использование этого заговора то же, что и у предыдущего.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 141,351.
Размер: ануштубх, стих 1 — патхьяпанкти.
1а ...те гадюки (amuh... prdâkvàs)... — Формы женского рода.
2 Пусть разлетится... — Стих в целом неясен. Индийский комментатор считает, что здесь подразумевается армия (sénâ- f.) врага, которая собирается вновь после поражения.
3c стебли, (растущие) навстречу (venôr âdgâ ivabhito)... — У Уитни:
«like the sprouts (? âdga) of a bamboo (venu) round about».
4b ...в дом одаряющего (prnatô grhan)',— В оригинале «в дома»; но у слова grhä- форма мн. ч. может соотноситься с денотатом в ед. ч.
4с Индрани (indrânî-). — Имя жены бога грозы и войны Индры. Здесь она выступает как предводительница войска.
Заговор направлен против рассматриваемых недифференцированно разных видов нечистой силы, колдунов и колдуний. Он используется в магическом ритуале на освобождение от страха и сопровождается привязыванием амулета.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 100, 344.
Размер: ануштубх, стих 4 — панкти.
1-2 Сжигающий (dâhari)... Встреть огнем (prâti daha)... Охвати огнем (sam daha)...— В оригинале всюду употребляются личные формы от глагола dah- «сжигать» с префиксами или без.
3 = IV, 17, 3.
3b ...в (свой) корень (muram âdadhê)...— Уитни вслед за индийским интерпретатором рассматривает mura- как фонетический вариант mûla-.
4b ...внучку (naptyàm)) — Слово napti- имеет значения «дочка» и «внучка».
Согласно индийскому комментарию, заговор используется в ритуале восстановления низложенного царя. Царю привязывают амулет, сделанный из обода колеса боевой колесницы (отсюда эпитет «наезжающий»).
Ключевое слово этого заговора— наречие-префикс abhi «к», «навстречу» с глаголами движения; «превосходство», «интенсивность качества» в составе имен. Со слова abhi начинается заговор и большинство стихотворных строк. Заговор перекликается с гимном PB X, 174 («На превосходство царя»).
Русский перевод: АВ. Избр., с. 234-235, 374.
Размер: ануштубх.
1 а Наезжающим (abhïvarténa)... — Или «победоносным».
5a-b Вверх взошло... — Эти две строки являются, как отмечают интерпретаторы, вариантом формулы, встречающейся в PB X, 159, la-b.
Этот заговор сопровождает ритуал на долгую жизнь. По индийским представлениям, нормальный полный жизненный срок человека составляет сто лет. Богов просят о соблюдении этого срока и доведении человека до старости.
Размер: триштубх.
1с ...родственник... неродственник (sànâbhir utâ vânyânâbhir...)...— В оригинале букв. «(происходящий) от одной пуповины... (происходящий) от другой пуповины».
3d ...ста других смертей! — То есть тех непредвиденных смертей, которые могли бы прервать нормальный жизненный срок в сто лет.
4с ...пять сторон света ... — То есть четыре стороны света и центр.
4d ...участниками жертвенного праздника (satrasàdah)...— Satrâ- - неточное правописание вместо sattrâ-, обозначающего торжественное жертвоприношение сомы с участием многих жрецов, длящееся не менее двенадцати дней.
Этот заговор, обращенный к богам-хранителям сторон света, используется во многих ритуалах: при постройке дома, на исцеление, долгую жизнь, безопасность и др.
Размер: ануштубх, стихи 3-4 — неточный триштубх.
1а Хранителей сторон света (asânâm âsâpâlébhyas...)... — В оригинале плеонастическая конструкция: «хранителей-сторон света (сложное слово) сторон света (G. pl.)». Так же в стихе 2.