Заговор направлен против канвов (kànva-) — разновидности нечистой силы. Есть предположение, что он направлен прежде всего против тех ее представителей, которые покушаются на зародыш. Заговор сопровождается ритуалом изгнания канвов с помощью растения, покрытого пестрыми крапинками — отсюда обращение к «пестролистой богине» (в ведийском слово osadhi- «растение», «трава» ж. р.).
Русский перевод: АВ. Избр., с. 103-104, 345.
Размер: триштубх, стих 4 — ануштубх.
3b ...жир (sphätim)... — Существительное от глагола sphä- «жиреть», «откармливаться», значащее также «процветание».
4b ...отравляющих жизнь (jîvitayôpanâny. — Букв. «стирающих жизнь».
1с ...облик (rüpadhéyâni)... — Букв. «придание (pl.) формы», сложное слово tatp. То есть Тваштар, создающий форму для всех живых существ, знает, как эти сбежавшие коровы выглядят.
2с Синивали (sinïvàlt-). — Nom. pr. богини, дающей плодородие и обеспечивающей роды. В АВ она становится также богиней, персонифицирующей новолуние....вожака (-âgram)l — Букв. «начало», «передовой отряд». У Уитни: «the van».
3 Стекутся пусть (sàm sam sravantü)... — В этом стихе sàm sru- «стекаться» является ключевым словом. С него начинается каждая пада, а в паде d это имя, образованное от данного глагола, — samsravyà- «стечение». Три первые пады следующего стиха также начинаются с наречия-префикса sàm «с», «вместе».
5 Я доставляю (a harâmi)...— Глагол a har- «приносить», «доставлять» является ключевым для этого стиха: с его форм (в полном или эллиптичном виде) начинается каждая пада (a harâmi — aharsam — ahrtä[h] — а).
Цель заговора — одержать победу над противником в судебном споре (pros- от глагола prach- «спрашивать»). Для достижения победы применяется магическая процедура. Лицо, стремящееся к победе, должно войти в собрание с северо-востока (сторона богов), жуя корень магического растения. Во время спора этот корень следует держать во рту, к руке необходимо привязать амулет из этого растения, а на голову надеть венок, состоящий из семи его листьев. Название этого магического растения упоминается в стихе 4— пата (pätä-). Отождествляется оно, видимо, с Clypea hemandifolia.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 218-219, 371.
Размер: ануштубх.
lc-d ...возражающего (prâtiprâso)... лишенными сока (arasan)... — Несоответствие числа в оригинале сохранено в переводе.
2а Орел... — Это престижный вариант происхождения, потому что орел нашел также и Сому.
2a-b = V, 14, la-b
5b Как Индра — гиен (indrah sälävrka ivd). — В тексте деванагари ошибочно проставлено ударение. Миф о том, как Индра отдал Яти (см. коммент. к II, 5, 3) на съедение гиенам, интерпретируется в книге: Jamison, 1991, pt I.
Этот заговор на долгую жизнь мальчику. Согласно Каушика-сутре, он используется прежде всего в ритуале первого сбривания волос у мальчика.
Размер: триштубх, стих 1 — джагати.
1а ...для тебя, о старость... — См. коммент, к II, 13,4.
1b ...другие смерти... — То есть преждевременные, те, которые нарушат считавшийся естественным срок в сто лет.
1d ...Митра... исходящей от друга (mitrâ епат mitriyâty. — Звукопись на этимологической основе.
2а ...заботящийся о чужом (risadas)... — Перевод этого слова условен, его значение и этимология точно не установлены (см.: EWA, Bd. Il, с. 451). Данный перевод следует интерпретации П.Тиме (Thieme, 1938, с. 157 и сл.), которая была принята Л.Рену.
3b ...которые должны родиться (janitrâh). — Общепринята эмендация текста на janitvâh, как это засвидетельствовано в Пайп.
5b К милому семени (priyàm réto)... — То есть к продолжению рода, к мужскому потомству.