Выбрать главу

4 ...Сарпа, Анусарпа (särpanusarpa)! — Sarpâ- - adj. «ползущий»; m. «змея». Anusarpa- - букв. «ползущий следом».

5 .. Джурни (jurni)! — Voc. f. от jürnï- букв., по-видимому, «старая» от jar- «старить».

6 ...Упабда (upabde-y. — Voc. f. от upabdâ- или Voc. m. от upabdi- (основа upabdâ- m. значит «шум»),

7 ...Арджуни (ârjunïy — Voc. f. от ârjunï- «светлая; серебристая».

8 ...Бхаруджи (bhärüjiy. — Voc. f. от bharûjï- c неясной этимологией.

II, 25{*}

Заговор направлен против канвов (kànva-) — разновидности нечистой силы. Есть предположение, что он направлен прежде всего против тех ее представителей, которые покушаются на зародыш. Заговор сопровождается ритуалом изгнания канвов с помощью растения, покрытого пестрыми крапинками — отсюда обращение к «пестролистой богине» (в ведийском слово osadhi- «растение», «трава» ж. р.).

Русский перевод: АВ. Избр., с. 103-104, 345.

Размер: триштубх, стих 4 — ануштубх.

3b ...жир (sphätim)... — Существительное от глагола sphä- «жиреть», «откармливаться», значащее также «процветание».

4b ...отравляющих жизнь (jîvitayôpanâny. — Букв. «стирающих жизнь».

II, 26{*}

Этот заговор на возвращение коров, ушедших из дома, входит в состав ритуала, цель которого — обеспечить процветание скоту.

Размеры: стихи 1, 2— триштубх, 3— брихати (неточный), 4, 5 — ануштубх.

...облик (rüpadhéyâni)... — Букв. «придание (pl.) формы», сложное слово tatp. То есть Тваштар, создающий форму для всех живых существ, знает, как эти сбежавшие коровы выглядят.

Синивали (sinïvàlt-). — Nom. pr. богини, дающей плодородие и обеспечивающей роды. В АВ она становится также богиней, персонифицирующей новолуние....вожака (-âgram)l — Букв. «начало», «передовой отряд». У Уитни: «the van».

3 Стекутся пусть (sàm sam sravantü)... — В этом стихе sàm sru- «стекаться» является ключевым словом. С него начинается каждая пада, а в паде d это имя, образованное от данного глагола, — samsravyà- «стечение». Три первые пады следующего стиха также начинаются с наречия-префикса sàm «с», «вместе».

4d ...надежно (остаются) коровы (dhruva gavo). — Букв. «надежны коровы».

5 Я доставляю (a harâmi)...— Глагол a har- «приносить», «доставлять» является ключевым для этого стиха: с его форм (в полном или эллиптичном виде) начинается каждая пада (a harâmi — aharsam — ahrtä[h] — а).

II, 27{*}

Цель заговора — одержать победу над противником в судебном споре (pros- от глагола prach- «спрашивать»). Для достижения победы применяется магическая процедура. Лицо, стремящееся к победе, должно войти в собрание с северо-востока (сторона богов), жуя корень магического растения. Во время спора этот корень следует держать во рту, к руке необходимо привязать амулет из этого растения, а на голову надеть венок, состоящий из семи его листьев. Название этого магического растения упоминается в стихе 4— пата (pätä-). Отождествляется оно, видимо, с Clypea hemandifolia.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 218-219, 371.

Размер: ануштубх.

lc-d ...возражающего (prâtiprâso)... лишенными сока (arasan)... — Несоответствие числа в оригинале сохранено в переводе.

Орел... — Это престижный вариант происхождения, потому что орел нашел также и Сому.

2a-b = V, 14, la-b

5b Как Индра — гиен (indrah sälävrka ivd). — В тексте деванагари ошибочно проставлено ударение. Миф о том, как Индра отдал Яти (см. коммент. к II, 5, 3) на съедение гиенам, интерпретируется в книге: Jamison, 1991, pt I.

II, 28{*}

Этот заговор на долгую жизнь мальчику. Согласно Каушика-сутре, он используется прежде всего в ритуале первого сбривания волос у мальчика.

Размер: триштубх, стих 1 — джагати.

...для тебя, о старость... — См. коммент, к II, 13,4.

1b ...другие смерти... — То есть преждевременные, те, которые нарушат считавшийся естественным срок в сто лет.

1d ...Митра... исходящей от друга (mitrâ епат mitriyâty. — Звукопись на этимологической основе.

...заботящийся о чужом (risadas)... — Перевод этого слова условен, его значение и этимология точно не установлены (см.: EWA, Bd. Il, с. 451). Данный перевод следует интерпретации П.Тиме (Thieme, 1938, с. 157 и сл.), которая была принята Л.Рену.

3b ...которые должны родиться (janitrâh). — Общепринята эмендация текста на janitvâh, как это засвидетельствовано в Пайп.

5b К милому семени (priyàm réto)... — То есть к продолжению рода, к мужскому потомству.

II, 29{*}
~ 229 ~