3 = V, 23, 10. Атри (àtri-), Канва (ката-), Джамадагни (jamädagni-), Агастъя (agàstya-). — Nom. pr. риши, древних мудрецов, упоминаемых в PB.
4 = V, 23, И.
4c-d ...у него убита мать (hatô hatâmâtâ krimir | hatabhrätä hatdsvasä)...— В оригинале сложные слова bah.: «имеющий убитую мать, убитого брата, убитую сестру».
5 = V, 23,12.
Заговор направлен против болезни якшма (yàksma-). Этим словом обозначается и болезнь вообще, и класс болезней, вызывающих исхудание и истощение больного, — возможно, туберкулез (см.: Zysk, 1985, с. 12 и сл.). Текстуально этот заговор близок к PB X, 163; о нем см.: Топоров, 1995, с. 8-104 (непосредственно о данном заговоре — с. 68-71).
Далеко не все анатомические термины, упоминаемые в заговоре, поддаются отождествлению, а индийский комментарий бывает часто невнятен.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 60-61, 334.
Размер: ануштубх, стих 7 — панкти.
1 =РВХ, 163, 1.
2 = PB X, 163,2.
2а Из шеи, из... затылка (grïvabhyas ta usnihâbhyah)... — В оригинале оба существительных во мн. ч. Согласно индийскому комментатору, имеются в виду отдельные мелкие косточки.
3b Из желчного пузыря (?) (hâlïksnât)... — Перевод условен. Майрхофер упоминает как не слишком достоверную возможность *hali- = hàri- «желтоватый» (EWA, Bd. II, с. 808).
3c ...из почек (?) (mätasnäbhyäm)...— Перевод условен. Обозначение какого-то парного органа, скорее всего почек или легких (см.: Zysk, 1985, с. 106).
4с ...из двух сторон живота (kuksibhyâm)... — Традиционное обозначение живота словом в дв. ч. В PB обычно призывают бога Индру заполнить напитком из сомы две стороны живота....из потрохов (plâsér...)... — Этимология и значение неясны. Здесь это Abi. sg., а в PB X, 163, 3 — Abi. pl. У индийских комментаторов разнобой в толковании. У Майрхофера: «etwa: ein bestimmtes Eingeweide» (EWA, Bd. II, c. 196).
5c-d Якшму заднюю (yàksmam bhasadyàm srônibhyam | bhasadam bhâmsaso vi vrhâmi te)...— В оригинале употребляются абсолютные синонимы, которые приходится переводить разными словами.
7d Кашьяпа (kasyâpa-). — Nom. pr. знаменитого древнего мудреца.
7е Отовсюду (visvancam)...— В оригинале это прилагательное: «якшму, повсюду направленную».