Выбрать главу

...медовые капли (mathavyànt stokdn)... — Общепринята эмендация текста на madhavyän. Подразумеваются капли сомы.

3a ...недостойными даров (adânyan)...— Перевод условен. Словарь Бётлинга дает значение «не дарящий».

3b ...неразбирается (nà dhtrah)... — Букв. «не мудрый».

...о бык (mahisa)... — Непонятно, к кому относится обращение. Возможно, испорченный текст.

Глаз жертвы (yajnâsya càksuhprâbhrtir mükham са)... — Неясно.

...жертву, протянутую (yajnâm vitatam)...— Жертва представлялась как нить, которая тянется на небо.

II, 36{*}

Заговор, по классификации Каушика-сутры, принадлежит к числу женских. Он сопровождает ритуал, носящий имя pativedana «приобретение мужа».

Русский перевод: АВ. Избр., с. 179-180, 361-362.

Размер: триштубх, стихи 2, 5-7 — ануштубх.

1d ...тотчас же (osàm)...— Букв. «жгуче» от глагола os- «гореть», «сжигать» (см.: EWA, Bd. I, с. 281-282).

Желанное Соме (sômajustam)... — В стихах 1-2 justà- используется как магическое слово: оно определяет девицу и счастье bhàga-, а в стихе 4с девице предписывают стать желанной (Justa) для бога Бхаги (букв. значение «счастье»).

Как эта удобная берлога...— В обряде «приобретение мужа» насыпь для алтаря делается из земли, взятой из пещеры, где жили дикие звери....о щедрый... —Обращение к Индре.

4b ...приятной для хорошо устроившихся зверей (priyô mrganäm susadä babhüvö)... — Вслед за Уитни принята эмендация текста на susàdâm.

Поднимись в ладью... — При этих словах девицу сажали в приготовленную заранее лодку.

...о повелитель богатства! — Скорее всего, тоже Индра.

Повернись правой стороной (pradaksinàm krnu)...— Повернуться правой стороной значило оказать уважение.

Ta ...смола (gûlgulu)... — Резиновая смола, камедь.

7b ...аукша (auksd-)... — Некое ароматическое вещество. Все эти предметы во время ритуала выкладываются на алтарь.

...о трава (psadhéy. — Как отмечает Ланман, стих был присоединен к гимну позднее: никакая трава ни в заговоре, ни в Каушика-сутре не упоминается.

Книга III

Нормой для этой книги являются гимны и заговоры из шести стихов.

III, 1{*}

Этот заговор направлен против вражеской армии. По Каушика-сутре, цель его — сбить с толку, лишить ориентации врагов.

Размер: триштубх, стихи 3, 6 — ануштубх, 5 — пураушних (неточный).

1b ...проклятие, враждебность (abhisastim drätimy. — Возможно и персонифицированное понимание: проклинающего, враждебного.

... врагов (pdresâm)... — Букв. «чужих».

...когда их попросили (dmîmrnan vdsavo nâthita imé)... — Уитни синтаксически членит это строку: «The Vasus have killed [them]; suppliant [are] these».

3a ...о щедрый... — Обращение к Индре.

4 = PB III, 30, 6; вариант.

4d Сделай... развеянным (yisvak satydm krnuhi cittdm esdm)! — Satydm трактуется как определение к cittdm; сказуемое — visvak krnuhi.

6c ...глаза (câksümsy...y. — Перевод «зрение» менее подходит, так как в оригинале мн. ч.

III, 2{*}

Этот заговор, направленный против врагов и их замыслов, близок к предыдущему по содержанию и фразеологии.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 130, 349.

Размер: триштубх, стихи 2-4 — ануштубх.

1b ...проклятие, враждебность! — См. коммент, к III, 1b.

...из дому (dkasah)! — Уитни добавляет: «from [our] home».

3c-d = III, 1,5b-c. ’

5b Anea (apvâ). — Паника, страх перед смертью и их персонификация.

III, 3{*}

Этот заговор и следующий предназначены для того, чтобы вернуть власть царю, изгнанному из его владений, как говорится в Каушика-сутре, другим, враждебным царем. Эти заговоры сопровождаются магическим ритуалом, в котором используется земля из родного царства.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 230-231, 373.

Размер: триштубх, стихи 5-6 — ануштубх.

Он громко зашумел (àcikradat). — «Он» — Агни, жертвенный костер, в который совершаются возлияния. Пады а-b перекликаются с PB VI, 11, 4 (гимн Агни).

1b ...над двумя широкими мирами (rôdasï игйс!)! — То есть над небом и землей.

1d Того (человека) (атйт)... — То есть изгнанного царя.

2а-b Индру вдохновенного... — Здесь принята точка зрения Цендера, что Индра символизирует царя, а боги— жрецов, совершающих обряд (Zehnder, 1999, с. 167)....рыжие (arusasa[Ä])... — Скорее всего, это языки пламени Агни.

~ 232 ~