12c ...y рожденного днем (âharjàtasya)... — В словаре Бётлинга значение слова âharjâta- дается как «рожденный днем, не демонический» (Böhtlingk, Th. 1, с. 155), т.е. рожденный в благоприятное время.
13d ...смыкаем (тебе) челюсти (?) (téna sâmhanu krnmasi).— Смысл строки темен. У Уитни: «with that we make [thee] of closed jaw (? samhanu)».
1b О Агни, узнай... — Ланман поясняет: обрати внимание на этот обряд, совершаемый в твою честь.
2с Кто б нами ни играл (уо по didéva)... — Ланман поясняет: кто бы ни грабил нас посредством игры в кости.
4d ...самый юный (yavistha)... — Постоянный эпитет Агни; огонь называется так потому, что все время он порождается вновь языками своего пламени.
5d ..мы добываем (érayâmah)... — Глагол a îr- в caus. Возможен также перевод «мы создаем», «мы вызываем к жизни».
6а В сыром, в хорошо сваренном (âme sùpakve)... — Сырой-вареный — одно из существенных для ведийского ария противопоставлений.
7а ...во взбитом напитке (manthê)... — Обычно это бывает напиток из молока, взбитого с ячменной мукой.
8b Лежащий (sàyânam)... — Вслед за Уитни принята эмендация текста sâyânah.
12d ...нальется... как стебель сомы (amsur ivd pyâyatâm)! — Стебли растения, из которого готовился напиток сома, сначала замачивали в воде, чтобы они набухли, а потом выжимали сок.
13d ..лишенным якшмы (ayaksmâm)... — Якшма — см. коммент, к II, 33.
15 ...из тарштагха (târstâghir... samidhah)... — Нар. leg. в АВ. Значение неясно. Комментируя это место, Рену предполагает, что можно восстановить основу *trstâgha со значением «уничтожающий зло» (EVP, t. II, с. 109, сноска 1).
1 а-b Близи твои — близи (âvàtas ta âvàtah | parâvâtas ta âvàtah)... — Перевод условен, так как обе формы на -as могут быть также АЫ. sg. и G. sg. Здесь принята трактовка Уитни. Значение, скорее всего, таково: где бы ты ни был, близко или далеко, мои слова все равно достигнут тебя. Перевод Блумфилда: «From near thy vicinity, from near thy distance (do I call)» (Bloomfield, 1973, c. 59).
2c Освобождение и избавление (unmocanapramocané)... — В оригинале это сложное слово dvandva, оба члена которого образованы от одного корня тис- «освобождать» с разными префиксами.
5b ...нальют (тебе) (sàrjatah)... — Морфологически и семантически не вполне ясная форма. У Уитни: «shall infuse (?)».
5с Прими... наоборот (pratyàk sevasva bhesajàm)... — Перевод условен. У Уитни: «heed thou the opposing remedy».
6c ...за двумя вестниками Ямы (dütàu yamàsya)! — Имеются в виду два пса, посланники Ямы, которые выискивают среди людей тех, кому предстоит умереть, а потом охраняют путь, ведущий к Яме.
7b ... восхождение пути (udâyanam pathàh)... — Подразумевается путь смерти.
8с ..якшму... — См. коммент, к II, 33.
10а Двое риши... — Здесь персонификация эпитетов.
11а-b Этого Агни... — Считалось, что Агни — жертвенный костер, который зажигали очень рано поутру, — вызывал своим пламенем восход солнца.
16с С его помощью (tväyä)... — Общепринята эмендация текста на tàyâ.
Этот заговор используется в магическом ритуале, цель которого — уничтожить насланное колдовство. Среди заговоров на ту же тему он выделяется детальным перечнем разных видов колдовства.
la ...в сыром сосуде (âmé pâtre)... — То есть в сосуде из необожженной глины.
1d ...забираю обратно (pûnahprâti harâmi tarn)! — Согласно магической практике, колдовство отсылали обратно к сотворившему его колдуну.
2b ...в рогатом (?) (kurîrinï)... — Перевод условен. Это прилагательное от существительного kurtra- п. «женское головное украшение». Этимология неясна. Значение «рог» в применении к животным обсуждалось неоднократно.