Ритуальное использование этого заговора то же, что и у двух предыдущих. Кроме того, он сопровождает ритуал запугивания врагов, когда царь трижды обходит войско.
Размер: ануштубх.
1b Индра и Пушан...— Индра как бог войны, Пушан как покровитель дорог. Этим магическим действием они сбили врагов с пути.
3a-b Шкуру газели (âisu nahya vrsâjinam | harinâsyâ bhiyam krdhi)... — Уверенности в точности перевода нет. При данной интерпретации (она вызывает сомнения у Ланмана) род. пад. связывается с ajînam, несмотря на цезуру. У Уитни: «Fasten thou, as bull, the skin upon them; make the fear of the fallow-deer». Ясно только, что имеется в виду некое символическое действие для устрашения врагов.
В этом заговоре речь идет о сбривании и стрижке волос в определенные, ритуально отмеченные моменты жизни ария: когда молодому человеку исполняется 16 лет и в награду за совершение обряда брахманам дарят корову; а также перед тем как начинается изучение вед. Именно поэтому упоминаются мифологические прототипы — боги, участвующие в этой процедуре.
Этот заговор на славу входит в состав многих ритуалов: для создания умственных и физических сил новорожденному или ребенку, для приобретения блеска и т. п.
Размер: ануштубх.
1а ...в арагаратах (aragàrâtesu)...— Слово неясной этимологии и значения.
1с ...в суре (sûrâyâm)...— Сура— алкогольный напиток (типа пива), приготавливаемый из зерна; предназначен для людей и противопоставлен священному соме, галлюциногенному напитку, который считался напитком бессмертия богов. О суре см.: Oort, 2002, с. 355-360.
3d ...как небо на небосводе (divi dyam iva)! — В оригинале употребляется одно и то же слово.
Этот заговор на привязывание коровы к теленку сопровождается особым ритуалом, когда теленка обрызгивают коровьей мочой, трижды обводят вокруг коровы и затем привязывают к ней.
Заговор построен на параллельных сравнениях, иногда не вполне ясных.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 209, 368.
Размер: джагати.
1а-b Как мясо... Как кости... — Пады а-b синтаксически не согласованы с остальной частью (анаколуф) и предполагают продолжение типа: «притягивают наши мысли»....сура... — См. коммент, к VI, 69, 1с.
le ...неприкосновенная (aghnyä-)...— Или «та, которую нельзя убивать» — описательное название коровы.
3a-b Как косяк (yâthâ pradhir yâthopadhir | yâthâ nâbhyam pradhav àdhi)... — Соотношение частей колеса остается неясным. Ланман предполагает, что может иметься в виду сплошное колесо без спиц.
Этот заговор принадлежит к числу искуплений. Цель его — ликвидировать вред, причиненный или излишней жадностью брахманов, получающих награду за жертвоприношение, или неподобающим характером этой награды.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 161, 356.
Размер: стихи 1-2 — джагати, смешанный с триштубхом, 3 — триштубх.
1а ...часто (bahudha)... — Или «во многих местах»; подразумевается еда, получаемая в виде награды или милостыни.
3b ...собираясь... дать (dâsyànn àdàsyann...)...— Эти причастия будущего времени близки по значению к дезидеративу.
Этот заговор на сексуальную силу мужчины сопровождается привязыванием амулета.
Размер: ануштубх, стих 1 — джагати.
1с ...арка (arkâ-)... — Согласно индийскому комментатору, это амулет, сделанный из дерева арка (Calotropis gigantea). Слово arkâ- «луч», «молния» и т.д. имеет одно из значений «напряженный член».
1d ...уд... — Следует отметить, что в этом заговоре membrum virile обозначается тремя различными синонимами: sepa- m. 1) хвост, 2) мужской член; pâsas- п. мужской член и angina- n. hap. leg., замененный комментаторами на àfiga- n. 1) член тела, часть тела, 2) мужской член....соответственным (-âtigenafigam sàmsamakam krnotu)... — Значение не вполне ясно.
2а ...у таядары (täyädaräm-)... — Прилагательное, произведенное от существительного tayâdara- с неизвестным значением.