Выбрать главу

Ритуальное использование этого заговора то же, что и у двух предыдущих. Кроме того, он сопровождает ритуал запугивания врагов, когда царь трижды обходит войско.

Размер: ануштубх.

1b Индра и Пушан...— Индра как бог войны, Пушан как покровитель дорог. Этим магическим действием они сбили врагов с пути.

3a-b Шкуру газели (âisu nahya vrsâjinam | harinâsyâ bhiyam krdhi)... — Уверенности в точности перевода нет. При данной интерпретации (она вызывает сомнения у Ланмана) род. пад. связывается с ajînam, несмотря на цезуру. У Уитни: «Fasten thou, as bull, the skin upon them; make the fear of the fallow-deer». Ясно только, что имеется в виду некое символическое действие для устрашения врагов.

VI, 68{*}

В этом заговоре речь идет о сбривании и стрижке волос в определенные, ритуально отмеченные моменты жизни ария: когда молодому человеку исполняется 16 лет и в награду за совершение обряда брахманам дарят корову; а также перед тем как начинается изучение вед. Именно поэтому упоминаются мифологические прототипы — боги, участвующие в этой процедуре.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 279, 384.

Размеры (очень неточные): стих 1 — джагати, 2 — ануштубх, 3 — триштубх.

1d Обрейте (голову) (sômasya raj до vapata)... — Индийский комментатор добавляет: klinnän kesän «мокрые волосы (на голове)».

2d ...чтобы видеть (солнце) (câksase)! — То есть чтобы жить. Эта формула нередко встречается в PB и в АВ.

3c ...у него... — То есть у человека, ради которого произносится заговор.

VI, 69{*}

Этот заговор на славу входит в состав многих ритуалов: для создания умственных и физических сил новорожденному или ребенку, для приобретения блеска и т. п.

Размер: ануштубх.

1а ...в арагаратах (aragàrâtesu)...— Слово неясной этимологии и значения.

1с ...в суре (sûrâyâm)...— Сура— алкогольный напиток (типа пива), приготавливаемый из зерна; предназначен для людей и противопоставлен священному соме, галлюциногенному напитку, который считался напитком бессмертия богов. О суре см.: Oort, 2002, с. 355-360.

3d ...как небо на небосводе (divi dyam iva)! — В оригинале употребляется одно и то же слово.

VI, 70{*}

Этот заговор на привязывание коровы к теленку сопровождается особым ритуалом, когда теленка обрызгивают коровьей мочой, трижды обводят вокруг коровы и затем привязывают к ней.

Заговор построен на параллельных сравнениях, иногда не вполне ясных.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 209, 368.

Размер: джагати.

1а-b Как мясо... Как кости... — Пады а-b синтаксически не согласованы с остальной частью (анаколуф) и предполагают продолжение типа: «притягивают наши мысли»....сура... — См. коммент, к VI, 69, 1с.

le ...неприкосновенная (aghnyä-)...— Или «та, которую нельзя убивать» — описательное название коровы.

3a-b Как косяк (yâthâ pradhir yâthopadhir | yâthâ nâbhyam pradhav àdhi)... — Соотношение частей колеса остается неясным. Ланман предполагает, что может иметься в виду сплошное колесо без спиц.

VI, 71{*}

Этот заговор принадлежит к числу искуплений. Цель его — ликвидировать вред, причиненный или излишней жадностью брахманов, получающих награду за жертвоприношение, или неподобающим характером этой награды.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 161, 356.

Размер: стихи 1-2 — джагати, смешанный с триштубхом, 3 — триштубх.

...часто (bahudha)... — Или «во многих местах»; подразумевается еда, получаемая в виде награды или милостыни.

3b ...собираясь... дать (dâsyànn àdàsyann...)...— Эти причастия будущего времени близки по значению к дезидеративу.

VI, 72{*}

Этот заговор на сексуальную силу мужчины сопровождается привязыванием амулета.

Размер: ануштубх, стих 1 — джагати.

...арка (arkâ-)... — Согласно индийскому комментатору, это амулет, сделанный из дерева арка (Calotropis gigantea). Слово arkâ- «луч», «молния» и т.д. имеет одно из значений «напряженный член».

1d ...уд... — Следует отметить, что в этом заговоре membrum virile обозначается тремя различными синонимами: sepa- m. 1) хвост, 2) мужской член; pâsas- п. мужской член и angina- n. hap. leg., замененный комментаторами на àfiga- n. 1) член тела, часть тела, 2) мужской член....соответственным (-âtigenafigam sàmsamakam krnotu)... — Значение не вполне ясно.

...у таядары (täyädaräm-)... — Прилагательное, произведенное от существительного tayâdara- с неизвестным значением.

~ 280 ~