Этот заговор против болезней обращен к растению куштха, которое считали способным излечить любую болезнь и даровать бессмертие (Zysk, 1985, с. 151); см. коммент, к V, 4. Он использовался в целебном ритуале и в ритуале сложения алтаря для огня.
Размер: ануштубх.
1 = V, 4, 3.
2 = V, 4,4.
3b ...снежных гор (himàvatâm)... — Или «Гималаев».
Этот искупительный заговор сопровождает разные ритуалы. Ведийцы считали, что беда и болезнь приходят в результате прегрешений против богов, совершенных как наяву, так и во сне. Индийские комментаторы предписывают его тем, кто охвачен злом, болен водянкой, поражен проклятием брахмана и т.п.
Этот заговор вместе с двумя последующими используется в ритуале на военную победу (складывается костер из луков и стрел) и в торжественном ритуале в честь Индры.
Размер: триштубх, стих 2 — джагати.
2а Да будет удовлетворение (svadha’stu)...— У Уитни: «Be there svadhä».
2c-d = PB I, 24, 9c-d; близкий вариант.
3 Вдохновляйтесь... — Этот стих имеет общее с PB X, 103,6.
3d Покоряющего путь (jâyantam àjma)...— По-видимому, имеется в виду выигрывание забегов в состязаниях колесниц.
3c Где несутся потоки (yàtra yânti srotyàs tàj jitàm te)... — Намек на главное героическое деяние Индры — убийство змея Вритры, сковавшего течение рек, и освобождение рек. Ланман отмечает, что в этой паде явно описана западная сторона.
Этот заговор принадлежит к числу военных и используется в тех же ритуалах, что и VI, 97.
Размер: ануштубх, «стих» 3 — проза.
1а ...из-за широкого пространства (yàrimatah)... — Необычная наречная форма на -tas от существительного с абстрактным значением. Оппозиция «широкое пространство» — «узость» («беда») характерна для ведийской модели мира.
В этом заговоре против различных ядов белые муравьи, или термиты (upajtka-), рассматриваются как средство избавления от отравления. Считалось, что боги наделили их способностью откапывать целебную воду, т.е. речь, видимо, идет о муравьином спирте. Ритуал, сопровождающий заговор, состоит в том, чтобы земля нз муравейника оказалась в самом тесном контакте с телом пострадавшего человека: комок этой земли привязывают как амулет, ее смешивают с водой и дают пить больному, а затем ею кропят его тело.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 90, 341-342.
Размер: ануштубх.
1с Три Сарасвати... — Название священной реки могло быть перенесено и на другие реки. Скорее же, это обычная ведийская мультипликация — три является сакральным числом.
3b-d Ты — сестра (sa devanâm asi svdsä)... — Букв. «она еси (флексия 2 л. ед. ч.) сестра»....ты сделала (sä cakartha)... — Букв. «она ты-сделала» (флексия 2 л.). Такая мена лица более характерна для императива.
Этот заговор на приобретение любви женщины сопровождается символическим обрядом, когда между веткой дерева и обвивающей его лианой вставляется стрела, готовится смесь из субстанций, названных в стихе 3, и ею мажут женщину, к которой обращен заговор.
Размер: ануштубх.
3a ..мадугхи (madûghasya)...— Название некоего сладкого растения или дерева.
3b ...куштха... — См. коммент, к V, 4....нарда (ndladasya). — Название растения Nardostachys Jatamansi.
Этот и следующий заговор являются военными заговорами на победу. Они сопровождают ритуал, когда на земле, по которой должно пройти вражеское войско, разбрасывают петли.