Выбрать главу

Размер: джагати, стих 2 — триштубх.

...связанное с Ямой (yämäm)... — Ланман поясняет, что имеется в виду оскорбление, приводящее к смерти, т.е. в царство Ямы.

...царю, сыну Вивасвата (vaivasvaté rajanï). — То есть Яме.

3b ...из сознания (cétasa[h])... — Интерпретаторов смущает данное слово в ряду перечисления родных. Нам кажется оно вполне уместным: родные перечисляются по поколениям, и последним в этом ряду является ego — из моего сознания.

VI, 117{*}

Этот заговор во искупление долга, по Каушика-сутре, используется в ритуалах, связанных с очень конкретными поводами: предзнаменование пожара в доме, возвращение долга наследникам умершего кредитора и т.д. Помимо ритуального использования заговор интересен философскими мыслями — представлением о жизни как долге, который предстоит выплатить Яме.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 164, 358.

Размер: триштубх.

1а-b Долг... из-за которой (apamityam apratittam yâd asmi | yamâsya yéna balinâ càrâmî)... — Анаколуф между ладами а и b в оригинале.

3c ...исхожены богами (devayanäh pitryanäs са)... — Начиная с PB различают два пути: путь, исхоженный богами, по которому боги движутся с неба на землю и обратно, и путь «отцов», умерших предков, по которому те следуют в царство Ямы после смерти; см. VI, 55, 1.

VI, 118{*}

Цель заговора — искупить долг, сделанный при игре в кости. К нимфам-апсарас обращаются потому, что они могли принести удачу в игре, а могли и наслать безумие. В ритуалах используется вместе с другими заговорами-искуплениями.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 164-165, 358.

Размер: триштубх.

1b ...в ход (?) (gatnùm)... — Морфологически неясное слово, отсутствующее в словарях.

2b ...что случилось (при игре) в кости (aksàvrttam)... — Букв. «случившееся с костями».

...желая взыскать (értsamâno)... — В тексте падапатха эта форма не разделена на составные части: a-ïrtsamâno — des. от ardh-.

3a Кому я должен (yâsmâ rnäm)... — Букв. «кому долг».

3c ..мне высокомерного слова (té vacam vâdisur môttarâm mad)! — Букв. «Пусть не скажут они слова более высокого, чем я».

VI, 119{*}

Этот заговор на искупление невыполненных обещаний используется в тех же ритуалах, что и другие заговоры-искупления. Уитни называет его «For relief from guilt or obligation».

Размер: триштубх.

2d ...с созревшим (âtha pakvéna sahâ sont bhavema)! — Это пожелание, мало связанное с содержанием заговора, индийский комментатор поясняет так: с созревшими плодами наших добрых деяний.

3b ..я устремляюсь вопреки (abhidhavämy...)...— Уитни переводит: «1 run against a promise». Бётлинг в словаре предлагает эмендацию текста на atidhävämi (Böhtlingk, Th. 3, с. 160).

VI, 120{*}

По содержанию этот заговор является искуплением. Его ритуальное использование то же, что и у предыдущих заговоров-искуплений.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 165, 358.

Размер: триштубх.

lc-d = VI, 121,2c-d.

2d Попав к родне (jämim rtvâ)... — Упоминание родни в сугубо отрицательном контексте не раз встречается в ведийской поэзии.

3 Где радуются... — По ведийским представлениям, души умерших отправляются в царство Ямы на высшем небе. Там они соединяются с новым телом, без болезней, со всеми членами, а для этого нужно, чтобы Агни — кремационный костер целиком сжег тело умершего.

VI, 121{*}

Этот заговор против зла используется в символическом ритуале освобождения от всех привязей.

Размеры: стихи 1-2 —триштубх, 3-4 — ануштубх.

Рог (газели) (visdnâ pasân vi syadhyasmâd)...— Перевод следует трактовке Ланмана, ссылающегося на сходное место в III, 7, 1-2, где рог газели рассматривается как лекарство от болезни кшетрия: он ее уничтожает и развязывает. Между visanâ и vi sya идет звуковая игра на базе этимологии. У Уитни: «Ап untier, do thou untie».

1b-d = Vil, 88,4b-d.

2b ...речью (väca)... — У Уитни: «by a spell».

2c-d = VI, 120, 1 c-d.

3a-b =11, 8, la-b.

VI, 122{*}

Этот заговор вместе со следующим используется во время многих жертвоприношений, а последний стих произносится, когда жрецам разливают воду для мытья рук.

Размер: триштубх.

...за пределами старости (Jardsah paràstâd). — Как поясняет Саяна, это значит когда закончился срок жизни.

1d ..мы вместе... — То есть мы и наши потомки....по непрерывной линии (àcchinnam tantum апи)! — Букв. «по непрерывной нити».

2b ...отцовское (pitryam)... — Саяна поясняет, что это отцовский долг....по мере приближения (ауапепа). — Саяна поясняет, что речь идет о сменяющих друг друга поколениях, но место это по-прежнему вызывает сомнения. У Уитни: «[was] given in the course (?)».

~ 287 ~