Заговор на рост ячменя входит в состав магического ритуала, исполняемого перед севом ячменя, а стих 3 — при надевании амулета из ячменя.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 208-209, 368.
Размер: ануштубх.
1с Разбей (mrnïhi visvä patrânï)... — Смысл, видимо, таков: «Наполни сосуды так, чтобы они треснули», т.е. пусть будет очень много ячменя.
1d ...удар грома (asànir vadhîf)... — Ведийцы считали, что убивает гром, а не молния.
3a ...почитатели (upasàdo)... — Глагол йра sad-, от которого образовано это существительное, значит «усаживаться рядом», «приближаться с поклонением или с просьбой». Саяна объясняет противоречиво, что это те, кто ячмень почитает и производит (karmakarâh); Уитни переводит «attendants (?)».
Книга VII
Нормой для этой книги являются заговоры и гимны из одного стиха. Эта норма нередко нарушается.
Этот темный мистический гимн, согласно Каушика-сутре, сопровождает ритуал на приобретение богатства, на достижение различных желанных целей, а также обряд почитания Индры и Агни. Подобное ритуальное использование никак не соответствует тексту самого гимна. Пояснения индийского комментатора противоречивы.
Размер: стих 1 — триштубх, 2 — джагати.
1а (Те), кто... — По Саяне, это восхвалители богов....с помощью озарения (dhîtï)... — I. sg. от dhïti-. У Уитни: «by meditation».
1d ...имя дойной коровы (пата dhenôh). — То есть имя Священной Речи. Узнать имя значило овладеть сутью носителя этого имени.
2 Он... — Саяна высказывается, что это Праджапати, что отец— это небо, а мать — земля.
2b ...снова дарящим (punarmaghah)... — В этом контексте значение неясно.
Перевод этого мистического гимна весьма условен, и индийский комментатор мало что проясняет. По Каушика-сутре, он используется как военный заговор, когда царь и его возница поднимаются на новую колесницу.
Размер: триштубх.
1 b ...широкий путь к лучшему (urûr vârâya gätüh)... — У Уитни: «а wide
way for space (?)».
1d Своим телом (sväyä tanva tanvàm airayatd)... — У Уитни: «with his own self he sent forth a self». Индийский комментатор поясняет, что под tanvàm подразумеваются тела всех живых существ.
Этот гимн, обращенный к богу ветра Ваю, который славится своей быстротой и своими конями, используется в ритуале на благополучие коня.
Размер: триштубх.
1 На одной (ékayâ)... на трех (tisrbhis...)... их (Лз[й])... — Всё это формы женского рода, и поэтому эллипсис можно восполнить словом niyüt- f. «упряжка», принадлежащим к лексике этого бога.
Этот мистический гимн, посвященный жертвоприношению, не упоминается в Каушика-сутре. В Вайтана-сутре его связывают с ритуалом почитания Сомы.
Размер: триштубх, стих 4 — ануштубх.
1 = PB I, 164, 50.
1d Садхъя (sâdhyah). — Название древнего поколения богов, предшествующего тем, которых возглавлял Индра (sâdhyâ- букв. «долженствующий быть покоренным»),
2а Жертва возникла (yajüô babhûva sâ a babhûva)... — Обыгрывается корень bhû- «быть» с префиксом и без. У Уитни: «The sacrifice came to be; it came to be here».
3d ...на восходе солнца!— Именно в это время совершалось первое жертвоприношение.
4а С Пурушей... — См. PB X, 90, гимн о космическом гиганте Пуруше (букв. «человек»), которого боги принесли в жертву и из частей тела которого образовались элементы вселенной.
4d ...с помощью жертвы знания (vihâvyena...).— Трактуется вслед за индийским комментатором, который поясняет, что это жертвоприношение без возлияния.
Этот гимн, посвященный восхвалению Адити, по Каушика-сутре, сопровождает те же ритуалы, что и VII, 2. Согласно анукрамани, гимн VII, 6 состоит из двух стихов, как и следующий гимн VII, 7, тоже посвященный Адити. Уитни рассматривает их как один гимн, состоящий из четырех стихов.