Выбрать главу

Заговор обращен к растению апамарга, которое должно избавить от всех грехов и напастей. Апамарга (apâmârgà- букв. «стирающий прочь» от глагола âpâ marj- «стирать прочь»)— Achyranthes aspera, с цветами колоскового расположения (ср. в стихе 2 эпитет «с лицом во все стороны»). Заговор сопровождается магическим ритуалом, при котором из апамарги складывают костер и зажигают его во искупление содеянного греха.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 323, 394.

Размер: ануштубх.

2d ...о апамарга... мы стираем это прочь (apämärgapa mrjmahe)! — Звукопись на этимологической основе.

VII, 68{*}

Цель этого заговора — вернуть ту часть священного знания, которая была потеряна из-за обучения при неблагоприятных обстоятельствах. Обучение ведам происходило только устно, при этом предписывались определенные ограничения: нельзя обучать в облачную погоду, нельзя, чтобы священные слова услышали животные, и т.п.

Размер: триштубх.

VII, 69{*}

Этот заговор сопровождает многие ритуалы: его исполняют, когда какой-то обряд закончился, при приеме даров за жертвоприношение, во искупление упущений во время жертвоприношения и т.п.

Размер: брихати.

1b ...дух (âtmà)...— Это слово, весьма многозначное в PB, в АВ явно сужает круг своих значений. У Уитни: «soûl».

...предназначенные для жертвы (dhisnyä[h])... — Это слово с весьма неясным значением (см.: EWA. Bd. I, с. 791-792) толкуется в духе Рену: «être disposé à placer ou offrir» (EVP, t. XII, c. 124).

VII, 70{*}

Заговор посвящен богине Сарасвати и сопровождает поминальные жертвы.

Уитни объединяет в один заговор два стиха VII, 70 и один стих VII, 71, поскольку все они посвящены Сарасвати, однако, по анукрамани, это два разных заговора, имеющих разное ритуальное использование.

Размер: стих 1 — ануштубх, 2 — триштубх.

la ...деяниях (vratésu)...— Vratâ- - многозначное слово. Индийский комментатор глоссирует эту форму здесь как karmasu. У Уитни: «in thy courses».

1b В... покоях (dhamasu)... — Dhaman- - слово co стершимся значением. Индийский комментатор глоссирует: sthänesu. У Уитни: «in thy... domains».

2b ...которое следует отправить (âsyàm ydt)... — Саяна поясняет эту форму как ksepanïyam «которую следует отбросить», «-отправить», от глагола as-, àsyati «бросать». У Уитни эмендация на âsyàm и перевод: «that is to be consumed (?)», что весьма проблематично.

VII, 71{*}

Заговор посвящен богине Сарасвати и сопровождает ритуал успокоения.

Размер: гаятри. ■

Да не будем мы лишены (та te уиуота samdrsah)... — В оригинале: «Да не будем мы отделены от твоего вида!»

VII, 72{*}

Этот заговор на благо сопровождает ритуал успокоения.

Размер: патхьяпанкти.

VII, 73{*}

Этот заговор против жертвоприношения врага сопровождает ритуал, когда зажигают жертвенный костер из мякины, который должен нейтрализовать приношения противника.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 149, 353.

Размер: стих 1 — триштубх, 2 — джагати, 3-5 — ануштубх.

...тот (asdu)... — Указательное местоимение, обозначающее отдаленное лицо, обычно врага.

1d ...пока оно не стало правдой (рига satyad)! — То есть пока оно не сбылось, пока не стало приносить плоды.

2b ...поразят... беззаконием... правду (té asya ghnantv dnrtena satydm)! — Совсем новый ход мыслей по сравнению с PB, где правду ничем нельзя было поразить. Ср. PB III, 54, 3: yuvôr rtdm rodasî satydm astu «Да будет истинным (или „правдой“) ваш закон, о две половины вселенной!»

3a-b Два быстрых верховных владыки (ajirâdhirâjâu)... — Согласно Саяне, это два вестника смерти.

VII, 74{*}

Этот заговор, обращенный к Агни, сопровождает ритуал, когда огонь трижды обносят вокруг места жертвоприношения.

Размер: ануштубх.

1 = PB X, 87,22; с небольшим отклонением.

1d ...обманщика (bhaflguravatah). — По Саяне, подразумевается ракшас.

VII, 75{*}

Этот гимн Индре сопровождает жертвоприношение горячего напитка из кислого молока, входящее в состав полуденного ритуала. Стих 1 обращен к жрецам, стих 2 — приглашение бога.

Гимн представляет собой варианты стихов PB X, 179, 1-2. В PB в этом гимне есть еще стих 3, который в АВ, по анукрамани, выделен в отдельный гимн VII, 76 (Уитни дает все три стиха в составе одного гимна).

Размер: стих 1 — ануштубх, 2 — триштубх.