Выбрать главу
6 Лишен сока, о стрела, твой наконечник, И яд твой тоже лишен сока. И (сделанный) из дерева, лишенного сока, Твой лук лишен сока, о лишенный сока!
7 Кто растирал, кто мазал, Кто метал, кто выпускал (стрелу) — Все они сделаны скопцами, Гора с ядом сделана скопцом.
8 Скопцы те, кто тебя копает, Скопец (и) ты, о растение, Скопец этот утес-скала, Откуда родился этот яд.
1 Вода эта отведет (беду) На Варанавати. Там — возлияние напитка бессмертия. Им я выведу яд из тебя.
2 Лишен сока восточный яд, Лишен сока, который северный. Также этот южный Заменяется кашей.
3 Сделав кашу из зерен сезама, Жирную, дымящуюся, Ты не погубишь (его), о уродливотелый, — Ведь он съел тебя с голоду!
4 Прочь мы заставляем улететь как стрелу Твой дурман, о дурманящая (трава)! Как бурлящий котел (с огня), Мы снимаем тебя с помощью заговора.
5 Речью мы устанавливаем вокруг (тебя) Словно собравшийся отряд. Стой как дерево на (своем) месте! О вырытая мотыгой (трава), ты не погубишь (его)!
6 Тебя выменяли за покрывала, За одежды и за шкуры. Ты продажна, о трава! О вырытая мотыгой, ты не погубишь (его)!
7 Кто из вас совершил те первые Деяния, которых не достигнуть, Пусть не вредят они тут нашим мужам! Для этого я выставляю вас вперед!
1 Бывший влагает жизненную силу в существа. Он стал высшим господином существ. Его смерть присутствует на царском посвящении. Пусть он как царь одобрит это царствование!
2 Подойди, не отворачивайся! Как грозный страж, убийца врагов, Поднимись, о усиливающий друзей! Пусть боги тебя благословят!
3 Все выказывали почтение к поднимающемуся. Облачаясь в великолепие, странствует самосветящийся. Вот великое имя быка Асуры! Имея все облики, он достиг бессмертных (сущностей).
4 Тигр на тигровой шкуре, Вступи в великие стороны света! Да пожелают тебя все племена, Небесные воды, богатые молоком!
5 (Те) небесные воды, что бурлят, (переполненные) молоком, В воздушном пространстве, а также на земле, — Блеском всех этих вод Я окропляю тебя.
6 Тебя окропили блеском Небесные воды, богатые молоком. Чтобы стал ты усиливающим друзей, Таким пусть сделает тебя Савитар.
7 Так, обнимая тигра, Они посылают льва к великой удаче. Как мощные (силы) — стоячий океан, Начищают они леопарда среди вод.
1 Иди (сюда)! Ты, спасающая (всё) живое, Глазная (?) (мазь) с горы, Данная всеми богами Как ограда для жизни.
2 Ты защита для мужей, Защита для коров. Ты стояла на защите Скаковых коней.
3 А также ты защита, Загрызающая колдунов, о мазь, И (в то же время) ты знаешь бессмертие. Ты отрада для живых И средство от желтухи.
4 У кого, о мазь, ты проползаешь Из члена в член, из сустава в сустав, Из того ты выгоняешь якшму, Словно грозный (царь), находящийся посреди (воюющих).
5 Не достанет его ни проклятие, Ни колдовство, ни мучение, Не настигнет его вишкандха — (Того), кто носит тебя, о мазь.
6 От неправедного заклинания, от дурного сна, От злодеяния, а также от осквернения, От грозного взгляда недоброжелателя — От (всего) этого защити нас, о мазь!
7 Зная это, о мазь, истину Я провозглашу, не ложь: Я хочу добыть коня, корову (И) твой жизненный дух, о человек!
8 Трое слуг (есть) у мази: Такман, баласа и змея. Самая высокая из гор По имени Трикакуд — твой отец.
9 Та мазь, происходящая с Трикакуда, Что рождена на Гималаях, Да загрызет она всех колдунов И всех колдуний!
10 Если ты — происходящая с Трикакуда, Если ты зовешься происходящей от Ямуны, Оба твоих имени прекрасны. Этими двумя именами защити нас, о мазь!
1 Рожденная от ветра, из воздушного пространства, От молнии, от света. Пусть эта раковина, рожденная от золота, Жемчужина, защитит нас от беды!
2 Ты, что родилась на вершине Светлых пространств, из океана, — С помощью раковины убив ракшасов, Мы одолеваем атринов.