Выбрать главу

3 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с западной стороны, тот с этим встретится.

4 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с северной стороны, тот с этим встретится.

5 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с устойчивой стороны, тот с этим встретится.

6 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с направленной вверх стороны, тот с этим встретится.

7 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня из мест между сторонами света, тот с этим встретится.

8 С помощью могучего я призываю мысль, с помощью Матаришвана — вдох-и-выдох; с солнца мы призываем зрение, из воздуха — слух, с земли — тело, с помощью Сарасвати, запрягаемой мыслью, (мы призываем) речь.

(Варуна?):
1 «Как ты говорил здесь великому Асуре? Как золотистому отцу — (ты) со сверкающим мужеством? Дав пеструю (корову), о Варуна, как плату за жертву, Ты, о возвращающий дар, мыслью крепко задумался».
(Варуна):
2 «Не ради удовольствия я становлюсь возвращающим дар: Чтобы рассмотреть эту пеструю (корову), я пригоняю ее. Благодаря какой поэзии, о Атхарван, ты сейчас (поэт)? Благодаря какому рожденному ты знаток (всех) рожденных?»
(Варуна):
3 «Поистине, я глубок благодаря поэзии, Поистине, благодаря рожденному я знаток (всех) рожденных. Ни даса, ни арья (своим) величием Не изменил обета, которого я буду придерживаться».
(Атхарван):
4 «Нет другого поэта, лучшего, чем ты, Нет более мудрого (своим) пониманием, о Варуна самовластный. Ты знаешь все эти существа. Теперь даже этот коварный человек боится тебя».
(Атхарван):
5 «Раз уж, Варуна самовластный, Ты знаешь все рождения, о правильно ведущий, Есть ли что-нибудь другое за пределами небосвода? Что там за пределами следующее, о безошибочный?»
(Варуна):
6 «Есть одна иная (вещь) за пределами небосвода, А за пределами одной вещи (находится то, что) труднодостижимо у нас. Я, Варуна, зная это, провозглашаю тебе. Пусть будут пани потерявшими почву из-под ног (?)! Пусть уползут дасы вниз в землю!»
(Атхарван):
7 «Ведь ты, Варуна, высказываешь Много упреков в отношении возвращающих дар. Смотри не превзойди такого рода пани! Пусть не назовут тебя люди корыстным!»
(Варуна):
8 «Пусть не назовут меня люди корыстным! Я отдаю тебе обратно, о певец, пеструю (корову). Охотно приходи на всякое восхваление меня Во всех местах, обитаемых людьми!»
(Атхарван):
9 «Пусть возвышенные восхваления тебя приходят Во все места, обитаемые людьми! Дай мне сейчас, что ты мне не дал! Ты связанный со мною друг о семи шагах!»
(Атхарван):
10 «Общее у нас двоих происхождение, о Варуна, общий род».
(Варуна):
«Знаю я то, что у нас двоих этот род общий. Я даю то, что тебе не дал. Я связанный с тобою друг о семи шагах».
(Варуна):
11 «Бог, наделяющий воспевающего бога жизненной силой, Вдохновенный (поэт) большой мудрости — вдохновенного (поэта)».
(Атхарван):
«Так как ты, о Варуна самовластный, Породил Атхарвана-отца — связь богов, Сделай ему прекрасно прославленный дар — Ты друг наш и высшая связь!»
1 Прекраснозажженный сегодня в доме человека, Бог, ты почитаешь богов, о Джатаведас. Привози богов, понимая (в этом), о великий как Митра! Ты вестник, поэт прозорливый.
2 О Танунапат, умащая медом исхоженные Пути закона, сделай (жертву) вкусной, о прекрасноязыкий! Принося успех молитвам и жертве благодаря (своим) знаниям, Направь наш обряд к богам!
3 Поливаемый (жиром), достойный призывов и прославлений, Приди, о Агни, единодушный с Васу! Ты хотар богов, о юный. Приноси им жертвы как жертвующий лучше, когда (тебя) послали!
4 На восток по указанию земли перекладывается Жертвенная солома в это утро, в начале дней. Она распространяется все дальше, все шире, Как мягкое (ложе) для богов, для Адити.
5 Пусть просторные широко раскроются, Как жены, украшающие себя для мужей! О божественные врата, высокие, всему благоприятствующие, Дайте богам удачно пройти!