3 Будьте же здесь! Не уходите прочь от нас!
Пушан пусть создаст вам бездорожье по направлению вдаль!
Вастошпати пусть громко кричит вам вслед!
Во мне, о сородичи, пусть будет ваше довольство!
VI, 74. <На согласие>{*}
1 Вместе пусть смешаются ваши тела,
Вместе мысли и вместе обеты!
Вместе вас этот Брахманаспати,
Вместе вас заставил прийти Бхага!
2 Единодушие вашей мысли,
А также единодушие сердца.
А также над чем потрудились для Бхаги,
Этим я привожу вас к единодушию.
3 Как Адитьи объединились с Васу,
С Марутами, грозные, (но) нераздражающиеся,
Так, о (бог) с тройным именем, нераздражающийся,
Сделай здесь этих людей единодушными!
VI, 75. <Против соперника>{*}
1 Вытолкни из дома того (человека),
Соперника, который борется (с нами)!
Благодаря изгоняющему возлиянию
Индра разбил его на куски.
2 Пусть Индра — убийца Вритры столкнет
Его в самую дальнюю даль,
Откуда он снова не вернется
Во (все) последующие годы!
3 Пусть уйдет он (за) три дали,
Пусть уйдет он за пределы пяти народов!
Пусть уйдет он за пределы трех светлых пространств,
Откуда он снова не вернется
Во (все) последующие годы,
Пока солнце будет на небе!
VI, 76. <На долгую жизнь кшатрия>{*}
1 Кто сидит вокруг него,
Подкладывает (дрова), чтобы видеть (его), —
Зажженный Агни языками (пламени)
Пусть поднимется из сердца!
2 Ради долгой жизни я вступаю
На след согревающего Агни,
Чей дым, поднимающийся изо рта,
Видит прозорливец.
3 Кто знает его дрова,
Сложенные кшатрием,
Тот не сделает ни шага
На хлипкое место в сторону смерти.
4 Его не убьют окружающие (его),
Он не сойдет вниз к умершим —
Кшатрий, который знающий, забирает
Имя Агни на долгую жизнь.
VI, 77. <На возвращение>{*}
1 Остановилось небо, остановилась земля,
Остановился весь этот живой мир.
На месте остановки горы остановились.
Я остановил коней на стойбище.
2 Кто овладел уходом,
Кто овладел приходом,
Поворачиванием, возвращением,
(И) кто пастух, того я тоже зову.
3 О Джатаведас, заставь вернуться!
Да будет у тебя сотня средств повернуть,
Тысяча у тебя средств воротить!
С их помощью пригони нам снова обратно!
VI, 78. <На счастливый брак>{*}
1 Благодаря этому прошлому жертвенному возлиянию
Пусть снова набухнет этот (человек)!
(Та) жена, что ему привезли, —
Пусть соком он станет крепче, чем она!
2 Пусть он станет крепче жиром!
Пусть он станет крепче царством!
Благодаря богатству с тысячекратным блеском
Пусть эти двое будут неисчерпаемы!
3 Тваштар породил жену.
Тваштар (породил) тебя мужем для нее.
Пусть создаст Тваштар вам двоим
Тысячу лет жизни — долголетие!
VI, 79. <На изобилие в доме>{*}
1 Пусть этот господин тучи,
Делающий жирным, защитит нас!
(Пусть создаст он) неограниченность (?) в наших домах!
2 Ты, о господин тучи, сохрани
Питательную силу в наших домах!
Пусть придет процветание, (пусть) при(дет) добро!
3 О бог, делающий жирным! Ты владеешь тысячным процветанием. Дай нам от него! Подари от него! Да получим мы у тебя долю от него!
VI, 80. <К небесному псу и демонам калаканджа>{*}
1 Он летает по воздуху,
Глядя вниз на все существа.
(То) величие, что у небесного пса,
С его помощью мы хотим почтить тебя жертвенным возлиянием.
2 Три калаканджа, что
Устроились на небе, словно боги, —
Я призываю их всех на помощь
Для невредимости этого (человека).
3 В водах — твое рождение, на небе — пребывание,
В океане — величие твое, на земле.
(То) величие, что у небесного пса,
С его помощью мы хотим почтить тебя жертвенным возлиянием.
VI, 81. <На удачную беременность — с амулетом-браслетом>{*}
1 Ты удерживатель, ты удерживаешь две руки.
Ты гонишь прочь ракшасов.
Забирая потомство и богатство,
Он стал этим браслетом.