Выбрать главу

ДИЕГО РОДРИГЕС Но знает ли она, в каком виде я возвращаюсь, старик, неудачливый завоеватель, выдохшийся моряк, разорившийся коммерсант, самый смехотворный и бедный человек на всех морях Испании?

ДОН АЛЬСИНДАС Вы не бедны. В ваше отсутствие донья Острожезилья позаботилась о вашем имуществе, и вы теперь самый богатый человек на Майорке.

ДИЕГО РОДРИГЕС (лейтенанту) Вот та женщина, сеньор, вероломство которой вы не переставали представлять мне.

ЛЕЙТЕНАНТ Я прошу у вас прощения.

ДОН АЛЬСИНДАС Дон Диего, снимите вашу шляпу, преклоните колени и поприветствуйте родную землю, где такая супруга после стольких странствий ждет вас.

СЦЕНА VIII

ДОН РОДРИГО, ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ

Корабль дона Родриго. Донья Семь Мечей сидит перед столом, обхватив голову руками.

ДОН РОДРИГО (тихонько подходит сзади и прислоняется щекой к ее голове) О чем думает мой ягненочек?

Донья Семь Мечей ничего не отвечает, не меняет позы, но одной рукой обнимает отца. Ну что? Мы грустим? Ничего не хотим сказать своему бедному папочке?

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Если скажу вам, о чем я думаю, уверена, что вы не ответите так, как мне хочется.

ДОН РОДРИГО И чего же тебе хочется?

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Я не хочу, чтобы вы посещали эту женщину, которую вы зовете королевой Англии.

ДОН РОДРИГО Ее Величество королева Англии. Разве она не Мария, королева Англии? Разве ты не видела, что наш собственный монарх, король Испании, обращается с ней, как с таковой?

Она сама бросилась мне в ноги. Мог ли я оттолкнуть ее? Свободен ли я отказаться от поручения, в котором никто другой не сможет заменить меня?

Совесть заставляла меня выслушать ее.

Для меня одного она согласна стать послушной ученицей. Все, что завоевали наши армии, она отдает в мое распоряжение.

Есть в ней неизвестно какая чуткость и покорность, что затронули мое сердце.

Да, мне нравится по–королевски написать ее имя на этом абсолютно чистом листе бумаги.

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Я больше ничего для вас не значу, а она делает из вас, что хочет.

ДОН РОДРИГО Моя девочка, вы ревнуете?

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Другая ревнует вас.

ДОН РОДРИГО Да, я понимаю, о ком ты говоришь, через твои глаза я смотрю на нее.

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Моя мать, отдавшая меня вам, чтобы вы продолжали принадлежать только ей.

ДОН РОДРИГО Да, я знаю, что ты никогда не переставала быть частью ее, и вы составляете единое целое.

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Если бы она не была со мной, я бы не чувствовала такую близость к вам.

ДОН РОДРИГО Так что же, нет для меня никакой возможности уйти тихо, на цыпочках?

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Я не только часть ее, но и вас тоже, есть в моей душе нечто от вас, улавливающее каждое ваше движение.

Вам не удастся увильнуть от вашей маленькой девочки.

ДОН РОДРИГО Когда твоей матери уже не было со мной, именно тогда я обычно разговаривал с ней.

Когда ее уже не было со мной, именно тогда высказывал я ей все самое сокровенное.

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Говорите же, дорогой папочка! Она умерла, ее нет с нами.

ДОН РОДРИГО Но может быть здесь где–нибудь ее Ангел Хранитель, и он слушает нас?

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Он слишком устал следовать за вами. Он спит и не слышит вас. Он здесь, он горько спит, как отчаявшийся странник на постоялом дворе, который заснул потому, что не может больше двигаться.

ДОН РОДРИГО Значит, я наедине с моей дорогой девочкой?

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Да, отец!

Он шевелит губами так, что слов не слышно. Она смотрит на него с вниманием и нежностью, потом отворачивает лицо, положив руку ему на глаза. ДОН РОДРИГО (тихим голосом, руки сложенные одна на другую) Слезы, что источает мое сердце, никакой океан не вместит…

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Как, вы так до сих пор и не утешились?

ДОН РОДРИГО Моя душа опустошена. Из–за той, что больше не с нами, тяжелыми каплями мои слезы могут насытить море.

ДОНЬЯ СЕМЬ МЕЧЕЙ Но она вскоре вновь будет с нами. Совсем скоро.

Ту, что вы любили, скоро, скоро, ту, что вы любили, вы вскоре вновь встретите ее.

ДОН РОДРИГО А я думаю, что этого не случится никогда! Это ее отсутствие навсегда, да, моя дорогая, и даже когда вы еще были живы, и я держал Вас в объятиях своих,