На случай, если у тебя возникнут затруднения, я оставляю тебе маленькую книжечку, целиком переписанную рукой Родилара. Тебе останется только обратиться к ней,
Там есть алфавитный указатель в конце.
ДОН РАМИРО Я умоляю ваше Высочество не уезжать.
От имени всех тех, кто от края до края Нового Света, веря в вас, встали под ваше начало, я прошу сегодня ваше Высочество, очень серьезно и торжественно, не уезжать.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ А почему бы мне не уехать, господин мой заместитель?
ДОН РАМИРО Вы поклялись быть верным Америке до самой смерти.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Боже мой, если бы это было правдой, ты вызвал бы у меня огромное желание предать ее.
ДОН РАМИРО Не уничтожайте в тех, кто любит вас, образ, который они себе создали.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Он неинтересен.
ДОН РАМИРО Не покидайте из–за женщины доверенный вам пост.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Женщина? Какая женщина? Не женщина заставляет меня уехать.
ДОН РАМИРО Так вы будете утверждать, монсеньор, что уезжаете не ради некой известной нам женщины?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ (с легкой усмешкой) Нет, сеньор Любопытствующий. Только долг.
(почти напевая) Долг, только долг зовет меня.
ДОН РАМИРО (низко кланяясь) Остается только проститься с вашим Высочеством.
Я желаю вашему Высочеству счастливого пути.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Сеньор, прощайте.
Дон Рамиро уходит.
ДОН РОДИЛАР (кланяясь в свою очередь, передает Вице–королю миниатюрный томик)
Я позволил себе преподнести вашему Высочеству Obras completas, мое полное собрание сочинений.
В знак моего глубокого уважения.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Прощай, дорогой мой Родилар! Только ты понял меня.
Дон Роднлар уходит.
ДОНЬЯ ИЗАБЕЛЛА Только Родилар понял вас, монсеньор?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Только Родилар понял меня.
ДОНЬЯ ИЗАБЕЛЛА Почему вы так врали дону Рамиро?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Меня забавляет иногда врать, и делать то, что я хочу под прикрытием вымышленного Родриго, которого я выставляю напоказ.
ДОНЬЯ ИЗАБЕЛЛА Он любит вас.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Я ненавижу фамильярность.
ДОНЬЯ ИЗАБЕЛЛА А мне вы не хотите сказать любезное слово перед отъездом?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Прощайте, я буду иногда думать о вас.
ДОНЬЯ ИЗАБЕЛЛА Ненавижу.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Тем лучше. Я так устроен, что ненависть и презрение людей мне легче терпеть, чем их любовь.
И ЗАТЕМ СЦЕНА XII
Два месяца спустя, испанский флот в виду Могадора, мрачное послеполуденное время при полном штиле. Входит капитан с подзорной трубой, которую он протягивает Вице–королю (Родриго).
ВИЦЕ–КОРОЛЬ (вглядываясь в поберезкье) Все кончено. Мавры убегают со всех ног. Черт возьми, они свое получили. И сегодня больше атаковать не полезут.
КАПИТАН Εй–богу, этот Очиали, дон Камильо, крепкий орешек!
Право жалко, если он закончит свою карьеру иначе, чем на христианской виселице.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Может быть, вам бы хотелось, чтобы мы его поддержали против неверных?
КАПИТАН Это точно, ей–богу, вся наша армия с удовольствием пришла бы на помощь дону Камильо, Каша–Дьябло.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Гораздо забавнее, не сделав ни одного пушечного выстрела, наблюдать, как он погибает на моих глазах.
Представляю, как каждое утро он всматривается в море, где мрачное присутствие наших кораблей день и ночь застилает ему горизонт.
Не стоило отбирать войска у дона Рамиро. Можно было предвидеть, что как только наши намерения станут известны, мавры не захотят оставить нам такую богатую добычу, а Могадор — Испании.
КАПИТАН Но разве мавры в Могадоре для нас намного лучше, чем дон Камильо?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Я хочу вообще покончить с этим искушением, с этой старой африканской заразой, которая у нас в крови.
Я пресеку навсегда все эти пагубные интрижки, что готовят нам новую экспедицию в духе дона Себастьяна .
В мои планы не входит, чтобы Испания вновь заинтересовалась Африкой. Достаточно с нее Нового Света.
КАПИТАН Но что на это скажет Король Испании?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ (с сухим смешком) Вы же знаете, сударь, я тут ни при чем. Я даже не сделал ни одного выстрела из пушки.
Моя ли вина, что несвоевременный мертвый штиль уже две недели держит нас перед Могадором?