Отвечаю ли я за объяснение, которое эти дикие дураки дали нашему присутствию?
И мог ли я догадаться, что войска нашего ренегата, дона Камильо, были готовы восстать?
КАПИТАН Неужели вы ничего не можете сделать хотя бы для вдовы дона Пелайо, которую этот разбойник держит в плену?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Не в плену, сеньор, но, насколько мне известно, как свою почитаемую супругу.
КАПИТАН Может быть, он отпустит ее, если мы ему что–нибудь пообещаем?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Мне нечего ему обещать. Я жду предложений от него.
КАПИТАН (хватая подзорную трубу и направляя ее на поберезкье) Сигнал! Я вижу белый флаг, который поднимается и опускается на мачте крепости. У нас просят разрешения послать парламентера.
Пауза.
Как прикажете ответить?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Мне не хочется отвечать.
КАПИТАН Монсеньор, я умоляю вас выслушать, что хотят нам сказать эти несчастные испанцы.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Хорошо. Пусть посылают своего парламентера.
Офицер отправляется, чтобы передать приказ. Пауза.
КАПИТАН Я вижу баркас, отплывающий из гавани. На борту женщина! Точно женщина. Да, на борту женщина и ребенок.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Дайте мне подзорную трубу. Нет, вы разглядите лучше меня. Вы абсолютно уверены, что на борту женщина?
СЦЕНА ХIII
ВИЦЕ–КОРОЛЬ, ДОНЬЯ ПРУЭЗ, ОФИЦЕРЫ
Палуба флагманского корабля закрыта полотнищами таким образом, что напоминает своего рода большой шатер. Перед изображением святого Иакова на стене задней палубы зажжен массивный фонарь. Вице–король восседает в большом позолоченном кресле. За его спиной стоят командиры судов и высшие офицеры.
ОФИЦЕР
(входя) Посланник коменданта Могадора прибыл.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Пусть его пропустят.
Входит донья Пруэз, ведя за руку маленькую девочку.
Пауза.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Вы и есть посланник сеньора Очиали?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Его жена и его посланник. Вот мои полномочия.
Она отдает ему бумагу, которую он, не читая, передает стоящему за ним офицеру.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Я вас слушаю.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Могу ли я говорить перед всеми собравшимися?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Я хочу, чтобы слышал весь флот.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Уезжайте, и дон Камильо сохранит Могадор.
Вы только что могли наблюдать, как мы еще способны защищаться. И среди осаждающих крепость у нас тоже немало сторонников.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Меня мало интересует, сможет ли дон Камильо, как вы его называете, или Очиали, или какое там еще имя у этого предателя,
Сохранить Могадор.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Господа, я прошу вас, послушайте, что ответит ваш командующий. Я спрашиваю вас: разве вы здесь по желанию Короля Испании?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ (с саркастической улыбкой) Письмо заставило меня приехать, призыв, желание, которому мне нечего противопоставить.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Вы услышали его слишком поздно.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Как только он дошел до меня, я бросил все, и вот я здесь.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Значит, вы предпочитаете призыв женщины служению вашему монарху?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Почему бы мне немного не повоевать против своих?
Как некогда другой Родриго, мой покровитель, которого прозвали Сидом.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Так значит, для того, чтобы объявить нам эту личную войну, вы бросили ваши Индии?
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Почему бы мне не включить Марокко в ту новую конфигурацию вселенной, которую ваш призыв,
Как предсказанье гороскопа,
Приглашал завершить моим отъездом?
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Больше никто не зовет вас, уезжайте.
ВИЦЕ–КОРОЛЬ Больше никто не зовет, говорите вы? Но вовсе не это говорит мне мое сердце, которое умеет слушать.
К тому же у берегов Могадора неподвижное море удерживает мой отягченный корабль.
ДОНЬЯ ПРУЭЗ Господа, если бы король Испании захотел уничтожить Очиали, вы думаете, он сам не нашел бы способ это сделать?
И если он нас так долго терпит, значит, у него есть на то свои причины?
Эта Африка у самых дверей королевства, этот огромный чердак с саранчой, который уже три раза у нас перехватывали во времена Тарифа, Юсуфа и Альмохадов,
Вы полагаете, что ее можно оставить без присмотра? Разве не лучше было все–таки сохранить за собой возможность контроля и вмешательства изнутри?