Выбрать главу

Враньё голимое!

Фальсификацию назвали "патриотической". Враньё "патриотов"... общеизвестно.

Вот тут-то и начинается "высший пилотаж": найди истину в очевидном обмане.

"...доказывающий подложность грамоты на основании ее поздней графики и средне-болгарских особенностей языка, немыслимых для русской грамоты ХII в., упустил из вида...: могла быть списком, сделанным в Молдавии в XIV-XV столетии с недошедшей русской грамоты ХII в.".

Интересно сравнить со "Словом о полку Игореве".

Подделка 18 в.? - Нет. Филология не позволяет. Переписчик, вероятно, работал в 14 в. Но оригинал - 1180-е.

В "Слове" язык доказывает достоверность текста. И это аргумент для достоверности контента, описанных событий и персонажей.

В "грамотке" ситуация обратная: так в 12 в. писать не могли, язык явно недостоверен. А контент?

Разница между "Словом" и "грамоткой" в функционале: "Слово" - "ироическая песнь". "Вставай проклятьем заклеймённый..." - мы ж так не говорим? Но спеть можем. А "грамотка" - налоговая инструкция прямого действия. Она должна быть понятна "пользователям". Т.е. изложена на их языке.

В этом смысле любой старославянский текст, переведённый на русский - фальшивка.

Безусловно "фальшивки" все фрагменты прямой речи в ПВЛ в ранних новеллах.

Типа.

Олег Вещий вызвал на берег Днепра Аскольда и Дира, показал им младенца Игоря и сказал:

-- Он - князь. А вы - нет.

На каком языке он это сказал? Как это звучало?

-- Han er en prins. Du er ikke.

Т.е. Нестор-летописец нагло врёт, используя слово "князь", понятное его читателям, а не "prins"?

Если писатель стремится, чтобы его поняли, то он пишет на языке читателя. Передаёт смысл, но не звучание. Разве Иисус проповедовал на русском? Так что же мы читаем в Евангелиях?

"Что касается языка (грамоты), то вопрос: какую историю прошла грамота, пока дошла до нас?... Если бы мы имели дело с подлинником, тогда мы судили бы по языку и орфографии".

"Не судите. И не судимы будете". И по орфографии - тоже.

"Необходимость ее переписки в "молдавское" время вызвана стремлением "продолжить традицию" торговых льгот для некоторых городов. Чтобы ее сделать ясной и понятной современникам, и были внесены те орфографические и редакторские изменения, которые служат свидетельством подложности...".

Текст. В котором несущественны собственно текстовые признаки.

Остаётся контент: смысл, география, логика.

В "грамоте" - товары различной "национальной" принадлежности. Порядок их перечисления: "местные", "венгерские", "русские", "чешские".

Товары "местные" и "русские" - разделены.

Вывод: Берладь - не Русь.

Иван Ростиславович, называющий себя "кнезь Берладськы" - русский князь вне Руси. А где? - В Византии.

Неоднократно в древнерусской истории повторяющийся сюжет:

-- Пшёл вон!

-- А куда?

-- А в... в Византию!

Так действует, например, Боголюбский в РИ. Высылает младших братьев в Константинополь. Известны высылка полоцких князей, высылка "Гориславича" из Тьмутаракани. В 1174 г. Боголюбский высылает Давида и Мстислава Ростиславичей (Попрыгунчик и Храбрый) за пределы Русской земли. Попрыгунчика - конкретно в Берладь.

Отмечу: Великий Князь Русский уверен, что Попрыгунчика в Берлади примут. Неважно кем - ссыльно-поселенцем или правителем, но воля Боголюбского будет там исполнена.

В списке товаров нет товаров византийских, которые в Придунавье должны присутствовать обязательно. Но есть товары "местные". Т.е. "местные" и "византийские" здесь - синонимы.

Вывод: Берладь - в византийских пределах, на правобережье Нижнего Дуная.

Порядок перечисления товаров. Для Берлади на месте нынешнего города Бырлады - в таком порядке закономерности нет. Для Берлади средневековой, на правом берегу Дуная очевидно: товары перечислены в порядке возрастания сложности их транспортировки.

Наиболее доступны товары местные.

Далее - венгерские. Их транспортировка проста - по Дунаю вниз: из Среднего ("Венгерского") Подунавья в Нижнее ("Византийское").

Русские. Их путь сложнее: или морским путем, как часть пути "из варяг в греки", описанного Нестором и Константином Багрянородным, по Днепру в Чёрное море до Дуная, или из Галицкой земли по Пруту и Сирету до Дуная, или по Днестру в Черное море, а затем по Дунаю.