Выбрать главу

The five haughty Mexíca tribute registrars, Patzinca told the white men, were exceedingly angry at him because he had made those strangers welcome without first asking the permission of their Revered Speaker Motecuzóma. In consequence, they had added to their tribute demand ten adolescent Totonaca boys and ten virgin Totonaca maidens, to be sent with the vanilla and cacao and other items to Tenochtítlan, to be sacrificed when such victims should be required by the Mexíca gods.

On hearing that, the chief of the white men made noises of great revulsion, and stormed at Patzinca that he should do no such thing, that he should instead have the five Mexíca officials seized and imprisoned. When the Lord Patzinca expressed a horrified reluctance to lay hands on Motecuzóma's functionaries, the white chief promised that his white soldiers would defend the Totonaca against any retaliation. So Patzinca, though sweating in apprehension, had given the order, and the five registrars were last seen—by the word rememberers, before they departed for Tenochtítlan—caged in a small cage of vine-tied wooden bars, all five stuffed in together like fowl going to market, their feather mantles lamentably ruffled, to say nothing of their state of mind.

"This is outrageous!" cried Motecuzóma, forgetting himself. "The outlanders may be excused for not knowing out tributary laws. But that witless Patzinca—!" He stood up from his throne and shook a clenched fist at the Totonacatl who had been speaking. "Five of my treasury officials treated so, and you dare to come and tell me! By the gods, I will have you thrown alive to the great cats in the menagerie unless your next words explain and excuse Patzinca's insane act of treason!"

The man gulped and his eyes bulged, but what he said was, "On the day Eight Alligator, my Lord Speaker..."

"Ayya ouíya, BE STILL!" roared Motecuzóma. He sank back onto his throne and despairingly covered his face with his hands. "I retract the threat. Any cat would be too proud to eat such trash."

One of the Council elders diplomatically supplied a diversion by signaling for one of the other messengers to speak. That one immediately began to babble rapidly, and in a mixture of languages. It was evident that he had been present during at least one of the conferences between his ruler and the visitors, and was repeating every single word that had passed among them. It was also evident that the white chief spoke in Spanish, after which another visitor translated that into Maya, after which still another translated that into Náhuatl for Patzinca's comprehension, after which Patzinca's replies were relayed back to the white chief along that same chain of interpretation.

"It is good that you are here, Mixtli," Motecuzóma said to me. "The Náhuatl is poorly spoken but, with enough repetitions, we may be able to make sense of it. Meanwhile, the other tongues—can you tell us what they say?"

I would have liked to show off with an immediate and glib translation but, in truth, I understood little more of the welter of words than did anyone else there. The messenger's Totonacatl accent was enough of an impediment. But also his ruler did not speak Náhuatl very well, since it was for him a language acquired only for conversing with his betters. Also, the Maya dialect being spoken as an intermediate translation was that of the Xiu tribe and, while I was competent enough in that tongue, the presumably white interpreter was not. Also, I was of course far from fluent in Spanish at that time. Also, there were many Spanish words used—such as "emperadore" and "virrey"—for which there were then no substitutes in any of our languages, so they were merely and badly parroted without translation in both the Xiu and Náhuatl the messenger recited. Somewhat abashedly, I had to confess to Motecuzóma:

"Perhaps I too, my lord, hearing enough repetitions, might be able to extract some pertinence. But at this moment I can only tell you that the word most often spoken by the white men in their own tongue is 'cortés.' "

Motecuzóma said gloomily, "One word."

"It means courteous, Lord Speaker, or gentle, mannerly, kindly."

Motecuzóma brightened a little and said, "Well, at least it does not bode too ill if the outlanders are speaking of gentleness and kindliness." I refrained from remarking that they had hardly behaved gently in their assault upon the Olméca lands.

After some moody cogitation, Motecuzóma told me and his brother, the war chief Cuitiahuac, to take the messengers elsewhere, to listen to what they had to say, as often as necessary, until we could reduce their effusions to a coherent report of the occurrences in the Totonaca country. So we took them to my house, where Béu kept us all supplied with food and drink while we devoted several whole days to listening to them. The one messenger recited, over and over, the message he had been given by the Lord Patzinca; the other three repeated, over and over, the garble of words they had memorized at the many-voiced conferences between Patzinca and the visitors. Cuitiahuac concentrated on the Náhuatl portions of the recitals, I on the Xiu and Spanish, until our ears and brains were all but benumbed. However, from the flux of words, we at last got a sort of essence, which I put into word pictures.

Cuitiahuac and I perceived the situation thus. The white men professed to be scandalized that the Totonaca or any other people should be fearful of or subject to the domination of a "foreign" ruler called Motecuzóma. They offered to lend their unique weapons and their invincible white warriors, to "liberate" the Totonaca and any others who wished to be free of Motecuzóma's despotism—on condition that those peoples would instead give their allegiance to an even more foreign King Carlos of Spain. We knew that some nations might be willing to join in an overthrow of the Mexíca, for none had ever been pleased to pay tribute to Tenochtítlan, and Motecuzóma had lately made the Mexíca even less popular throughout The One World. However, the white men attached one other condition to their offer of liberation, and any ally's acceptance of it would commit that ally to another act of rebellion that was appalling to contemplate.

Our Lord and Our Lady, said the white men, were jealous of all rival deities, and were revolted by the practice of human sacrifice. All the peoples desirous of becoming free of Mexíca domination would also have to become worshipers of the new god and goddess. They would eschew blood offerings, they would topple all the statues and temples of their old deities, they would instead set up crosses representing Our Lord and images of Our Lady—which objects the white men were conveniently ready to supply. Cuitlahuac and I agreed that the Totonaca or any other disaffected people might see much advantage in deposing Motecuzóma and his everywhere pervasive Mexíca, in favor of a faraway and invisible King Carlos. But we were also sure that no people would be so ready to disavow the old gods, immeasurably more fearsome than any earthly ruler, and thereby risk an immediate earthquake destruction of themselves and the entire One World. Even the easily swayed Patzinca of the Totonaca, we gathered from his messengers, was aghast at that suggestion.

So that was the account, and the conclusions we had drawn from it, which Cuitlalmac and I took to the palace. Motecuzóma laid my book of bark paper across his lap and began reading it, cheerlessly unfolding pleat after pleat, while I told its content aloud for the benefit of the Speaking Council elders also convened in the room. But that meeting, like an earlier one, was interrupted by the palace steward's announcement of new arrivals imploring immediate audience.

They were the five treasury registrars who had been in Tzempoalan when the white men arrived there. Like all such officials traveling in tributary lands, they wore their richest mantles and feather headdresses and insignia of office—to impress and awe the tribute payers—but they entered the throne room looking like birds that had been blown by a storm through several thorny thickets. They were disheveled and dirty and haggard and breathless, partly because, they said, they had come from Tzempoalan at their fastest pace, but mainly because they had spent many days and nights confined in Patzinca's accursed prison cage, where there was no room to lie down and no sanitary facilities.