Выбрать главу

Ричард весело прыснул, видя ее выражение, и взял веревку.

Он влез вверх по склону очень быстро. Когда он оказался там, она обвязала конец веревки вокруг талии и закрепила несколькими узлами.

– Я готова!

Олсон и Корсэл отцепили крюк от камня и потянули веревку, поднимая Алису. С первого толчка она ударилась головой о каменистый склон и вскрикнула.

– Алиса, – услышала девушка сверху, – упирайся ногами в склон горы!

– Я думала, мне не нужно ничего делать!

– Ты можешь ничего не делать, – язвительно произнес Джек, – но будешь ударяться разными частями тела довольно сильно и весьма часто.

– Алиса, – снова заговорил Рик, – делай как сказано!

– Ладно!

Используя ноги, она смогла подниматься быстрее и легче. Все было отлично до последней части подъема. Когда до верхушки оставалось всего два или три метра, узлы на Алисиной талии развязались, и она бы рухнула вниз, не успей она схватиться за конец стремительно убегающей от нее веревки.

– Алиса! – заорал Ричард.

– Что случилось? – услышала она голос Сьюзен, полный тревоги.

– Узел развязался! – ответила Алиса. – Помогите!

Олсон оставил Джека держать веревку и бросился к обрыву. Он перегнулся и протянул руку, но не мог ее достать – слишком далеко.

– Тяни! – крикнул он Джеку.

Веревка зашевелилась, и Ричард понял, как тяжело для Алисы было висеть. Еще пара секунд – и она рухнет вниз. Он лег на землю, потянулся рукой так далеко, как мог, и наконец нащупал руку Алисы.

– Хватайся за меня!

Девушка была напугана, но сила уходила из ее рук, так что она быстро осознала, что ей придется это сделать. Она отпустила веревку одной рукой и схватилась за ладонь Рика. В следующий миг конец веревки выскочил из ее левой руки и вскоре приземлился наверху – Корсэл все еще тянул и в результате вытащил одну лишь веревку, без Алисы.

– Я держу тебя, все хорошо, – пытался Ричард ее успокоить, видя ужас в ее глазах, и вытянул-таки девушку на поверхность. Под конец она собралась с духом и помогала ему ногами, отталкиваясь от земли. Когда он вытащил ее, то оступился, и она шлепнулась на него сверху. Они вспомнили прыжок с поезда и засмеялись.

– Ладненько, – сказал Даррес, который даже не пытался им помочь, – я рад, что все в порядке. Теперь идем!

И он повернулся и пошел вверх по еле различимой тропе. В этой части склон не был крутым, и они смогли передвигаться достаточно быстро.

– Эй, Даррес, – позвал громко Ричард, так как он шел замыкающим, а Джон по обычаю шествовал впереди. – Где мы сейчас?

– И как далеко до монахов? – добавил Джек.

– Мы приближаемся к восточной стороне горы, сынок. А монахи намного выше, чем мы сейчас.

– Как ты ориентируешься? – спросил Корсэл.

Даррес помедлил с ответом.

– Тебе, солдатик, я не скажу. Я тебе не доверяю.

Джек обернулся на Олсона и покачал головой, как бы говоря: мужик совсем ку-ку.

– А мне скажешь? – спросил Ричард. – Или мне тоже не доверяешь?

– Тебе – да, верю. Но мне неясно, зачем тебе это знать прямо сейчас.

– А что если… э-э… ты ногу сломаешь и не сможешь нас дальше вести?

Тот оглянулся через плечо.

– Тогда и скажу. Зачем сейчас?

Олсон поднял голову и заметил огромных орлов, кружащих над горой на фоне ослепительно-голубого неба.

– А что если орел спикирует на тебя и отгрызет тебе башку?

Алиса задорно хихикнула. Жаль, Том не слышал этого, он бы еще больше оценил шутку.

Вспомнив о мальчике, Алиса снова окунулась в тоску.

– Ладно, сынок. Твоя взяла. Все дело в маргаритках.

– Что? В цветочках?

– Ага. – Он резко остановился, и Сьюзен, шедшая сразу за ним, впечаталась ему в спину. Как только Олсон приблизился, старик продолжил: – После широкой площадки начнется тропинка, усеянная маргаритками. Монахи специально их посадили, чтобы указать путь. Путь настолько же чистый и светлый, как эти белые маргаритки! – пафосно произнес он. Корсэл иронично хмыкнул. – Ну или как там это у них называется… Только не говори солдатику, о чем я рассказал тебе, – добавил Даррес, как будто Джек не стоял всего в двух шагах и как будто это не он сейчас коротко прыснул, услышав легенду.