Выбрать главу

Он помог Алисе подняться, и они ощутили, как у них открылось второе дыхание. Это всегда происходит, когда долгий, изнуряющий путь подходит к концу.

Они карабкались в гору еще минут пятнадцать и в конце тропы уперлись в какую-то странную статую. Это была просто голова, без туловища, но высотой с двух человек среднего роста.

- Мрачновато, - высказалась Алиса.

- И что сие означает? – озадачилась Сьюзен.

Джек подошел близко к статуе, которую почти нельзя было обойти (она была втиснута в узкий проход в очередной расщелине) и начал вглядываться в каменное лицо. Хмуро изрек:

- Надеюсь, не то, что они отрубают бошки тем, кто к ним вламывается без разрешения.

- Прекрати, Джек, - ответила Сьюзен почти нежно.

Олсон жестом показал женщинам не следовать за ним и сделал пару шагов вперед, обходя статую. То, что он увидел, заставило его замереть, открыв рот, на долгое время.

 

* * *

 

- Ох ты! – услышал он позади. Это был Джек.

Они увидели перед собой целый город. Маленький городок с хижинами, какими-то палатками и даже двухэтажными каменными домами. Везде были натянутые веревки, от крыши здания до крыши другого здания, на них висели какие-то бархатные лоскуты. Приглядевшись, Олсон заметил, что на ткани были выгравированы золотой нитью какие-то тексты, возможно, молитвы.

Тайный город расположился внутри самого широкого места расщелины, так что он был длинным и узким. Люди сновали туда-сюда, некоторые из них носили длинные темные одежды наподобие плащей.

- Кто вы, дорогие гости?

Голос из ниоткуда застал Ричарда подпрыгнуть. Но, как оказалось, Корсэл заметил боковым зрением приближающегося к ним мужчину и уже подготовил речь:

- Здравствуйте, я сопровождаю группу туристов к монахам. Мое имя Джек Корсэл, я из ОСБ.

Мужчина пристально оглядел их обоих, затем произнес низким голосом и спокойным тоном:

- Я вижу, что ты из ОСБ, дорогой Джек Корсэл, но визиты на сегодня не были запланированы. Вы говорили со старейшиной?

Джек и Рик обменялись беспомощными взглядами. Конечно, не говорили. Более того, они вообще представления не имели, кто это.

- Послушайте… дорогой человек, - начал Ричард, по возможности перенимая особенности речи аборигена, - нас было пятеро, тех, кто очень хотел поговорить с монахами, чтобы понять свою судьбу. Мы прошли через многие испытания, и один из нас, к сожалению, не достиг конца этого пути. Теперь нас четверо, мы двое и еще две деликатные женщины, которые очень устали и слабы, чтобы совершить эти последние несколько шагов, и поэтому ждут нас неподалеку. Так что, пожалуйста – пожалуйста! – позвольте нам пройти.

Мужчина в длинном плаще долгое время молчал. Наконец изрек:

- Вижу, ты честный человек, дорогой, и, учитывая, что вы пострадали достаточно до того, как попасть сюда, я думаю, что смогу переговорить со старейшиной относительно вас. До решения старейшины все вы останетесь в гостевом доме.

- Спасибо! – сказали Олсон и Корсэл и, повинуясь внезапному импульсу, поклонились мужчине.

Мужчина поклонился в ответ и произнес:

- Следуйте за мной.

Пока Джек медленно шагал за мужчиной, Ричард быстро сбегал за Алисой и Сьюзен и показал им жестом следовать за ним. В конце концов все четверо оказались за длинным прямоугольным деревянным столом в гостевом доме и думали о том, что делать, если старейшина откажется их принять.

- Возможно ли, - заговорила Сьюзен, неосознанно для себя озвучивая мысли каждого, - чтобы все, через что мы прошли, оказалось напрасно?

- Смотри, кто говорит! – обрадовался Джек. – Истинный верующий отказался от веры!

- Ой, замолчи, - отмахнулась она устало.

- Фи, как грубо.

Следующей высказалась Алиса:

- Они не могут просто выгнать нас. Они же монахи, духовно развитые люди, разве им не полагается быть добрыми?

- Что ж, можешь выдать им эту трогательную речь, пока они будут выдворять тебя с территории.

- Какой ты, однако, пессимист, Джек. – Алиса теперь посмотрела на Олсона. – Рик, что ты скажешь?