- Даррес, куда мы все-таки направляемся? – поинтересовался удивленный Олсон.
- Мы почти на месте, сынок.
- Это Радоус? – спросил Том.
- Нет, не совсем. Это Колонтери, район Радоус. – Было удивительно, что Даррес разговорился. – Местечко, где я провел свое детство. Так что я знаю эту деревушку как свои пять пальцев.
- Вот почему ты стал работать гидом в Багровых Холмах, - догадался Рик. – Ты уже жил здесь и хорошо знал местность.
- Именно, - бодро ответил тот. – Когда чуть обойдем Колонтери, будет открытое место – поляна, откуда сможем лицезреть Багровую Гору.
- Круто! – с весельем в голосе воскликнул Том.
…Даррес не обманул. Они увидели главную гору Багровых Холмов через десять минут. С их места она казалась довольно высокой, прямой, как равнобедренный треугольник, почти лишенной растительности и имела такой же редкий красноватый оттенок, как и холмы. Все трое застыли в немом восторге, наблюдая эдакую красоту.
- Знаете, - сказал профессор, - до глобального потепления верхушку каждой горы покрывал снег, даже в жарком климате.
- Не может быть! – Новость потрясла Тома.
- Что такое снег? – удивилась Алиса.
- Ты что, на Севере не была ни разу? – в свою очередь удивился Том.
- Нет. Мы никогда не путешествовали с семьей. Родители не считают нужным тратить свое время и деньги на такую, как они говорят, ерунду.
- Ничего, - приобнял ее Ричард. – Когда-нибудь я свожу тебя на Север, и увидишь снег. И потрогаешь. Он холодный и мокрый.
- Можно делать из него шары, - поделился Том, - и кидать в людей! Я обстреливал Тамару! А когда попал в отца, он отвесил мне подзатыльник и запер в машине. Дальше они гуляли без меня…
- Твой отец довольно жесток, - прокомментировал Олсон услышанное. – Ты же пацан, это нормально. И кстати, эти шары из снега назывались раньше «снежки». Насколько я знаю, в Прежние Времена все дети в них играли, когда наступала зима.
Их строгий предводитель потерял терпение.
- Вы хотели только посмотреть на гору или все же на нее подняться? Тогда шевелитесь!
И они «зашевелились».
В сельской местности было тихо. Даррес вел их по узким, ухабистым улочкам лишь ему одному ведомым маршрутом. Алиса изумлялась покосившимся, реденьким деревянным заборчикам и маленьким одноэтажным, покрашенным в разные цвета домикам – она никогда не видела таких поселений раньше. Деревня казалось бедной, местами грязной, но при этом милой и уютной.
Даррес привел их к гигантской помойной яме.
- Ты это серьезно? – скептически изрек Ричард, оглядывая свалку.
- Еще как! – Старик замер на месте, затем сдвинул два деревянных ящика, приподнял лист картона и указал на канализационный люк. – Теперь слушайте меня внимательно. Мы ремонтники. Бригада номер четыре, я ваш непосредственный начальник. Мы полезли в систему канализации, чтобы починить трубы Багровых Холмов.
- Зачем монахам трубы? Не могут они пить из горного источника?
- Это не для монахов, сынок. Это для тех, кто обслуживает всю эту туристическую систему. Отель и охрана. Видишь ли, чтобы попасть на беседу к монахам, тебе нужно получить специальный пропуск, который стоит миллионы, а чтобы чинить гостиничные трубы – нет. Спецагенты и солдаты частенько спускаются сюда и проверяют, нет ли непрошенных гостей. Если нас застукают, единственная возможность выжить – убедить их, что мы простые рабочие.
- А дети, - кивнул он на Алису и Тома, - тоже рабочие, да?
- Слушай, - начал раздражаться мозг этой операции, - в первоначальном плане нас было двое. Документы на них успели добавить, а вот разработать новый план – уже нет. Они сойдут за младших помощников. Поверь, оэсбэшникам начхать, в каком возрасте принимают на грязную работу, они не налоговая. – Даррес вскрыл один из ящиков и взял оттуда черный непрозрачный пакет. – Теперь берите это. – Он вскрыл пакет, достал яркие бейджики и раздал им. – Они сияют в темноте. Это чтобы агенты издалека видели нас и не стали сразу палить.
Ричард, Даррес и Алиса прикололи именные бейджики к одежде.
- Теперь я Рик Касл, - сказал Олсон. – Как бывший мэр, который живет в замке. Жаль, что замков на всей планете осталось только три. Я бы тоже не отказался жить в одном из них.