Выбрать главу

- Полно замков в Вилингтоне, сынок. Есть надежда.

Ричард слышал об этом месте. Вилингтон – поселок для очень крутых бизнесменов, конгрессменов, мэров и других важных и богатейших персон. С тех пор как правительство разрешило интересоваться Прежними Временами и даже позволило любить все, что связано с этим периодом, они начали строить себе замки вместо современных коттеджей.

- Но это же совсем не то. Замок, напичканный робототехникой и открывающийся по отпечатку пальца, – вовсе не замок, а какая-то нелепая пародия. В старых, полуразрушенных замках совсем другая атмосфера и другая жизнь.

- Да, другая. Неудобная. Без интернета и света.

Олсон не стал спорить. Он привык быть одиноким в своей романтизации Прежних Времен. Разве что Алиса могла теперь его поддержать, но у нее, как оказалось, были сейчас иные проблемы.

- Я Добби Добб! – чуть не плакала она, разглядывая собственный бейджик. – Кто сделал это?!

- Друзья. – Даррес, ставший Джоном Ривером, злорадно ухмыльнулся.

- Алисса Миланс мне больше нравилась! Почему нельзя было оставить это имя? Том, а ты… - Алиса обернулась, и тут ее ждал сюрприз: Тома рядом не было. – Том! – позвала она, нервно оглядываясь.

Даррес шикнул на нее, предупредив:

- Надо вести себя тихо.

- Но я потеряла Тома!

- Значит, ты плохая мамочка. Вон он. – Даррес указал на кусты возле стареньких гаражей. Тома выворачивало наизнанку.

- Милый, ты в порядке? – спросила она, косясь на Дарреса, вполголоса.

Но Том услышал.

- Да!

Мальчик вытер губы тыльной стороной ладони и вернулся к ним. Алиса достала бутылку воды и помогла ему умыться.

- Ну и лохушка, - продолжал нападать на нее Даррес. – Никогда не смотрит на срок годности продуктов. Вот и полюбуйся на результат своих деяний. Чем ты накормила его?

- Я всегда смотрю на срок годности!

- Даррес, - разозлился Рик, - не смей так с ней говорить, понял?

- Успокойся, сынок, я шучу. – Он взял последний бейджик и прикрепил к «ребенку» сам.

- Томас Томас?! – у Мэйсона отпала челюсть, когда он прочитал свое новое имя.

- Не стоит благодарности. А теперь отправляемся в подземелье…

 

* * *

 

Было темно, но маленькие лампочки под потолком тоннеля немного освещали им путь. Также Даррес нашел два фонарика в сумке, один из которых вручил Ричарду, другой приберег для себя. Иногда, когда они сворачивали в другой проход, который был ниже уровнем, что-то начинало хлюпать под ногами, и Алиса надеялась, это всего лишь вода, а не что-то другое. Хотя запах говорил сам за себя… Но вскоре они сворачивали снова, и после каменных ступенек путь становился чище и суше.

- Ты ведь знаешь, куда мы идем, да? – с надеждой спросил Ричард.

- Конечно, сынок. Мы сейчас проходим под станцией Миль.

Олсон был разочарован.

- Это только половина пути к Багровым Холмам!

- Ага. Лучшая половина. – Он остановился, чтобы посмотреть на Ричарда. – И я еще молчу про путь внутри Багровых Холмов.

- Чем ближе, тем опаснее, я понял тебя.

Алиса обняла себя за плечи.

- Тут холодновато.

- Это система кондиционирования, дорогуша. – Последнее слово Даррес произнес с издевкой. – Иначе тут стоял бы охрененный ароматик. – Он хмыкнул и покачал головой. – Вспоминаю Прежние времена. Трубы были другими. Ты бы не смогла сюда спуститься в красивой одежке, девица. Рабочие надевали униформу для этих целей.

Алиса посмотрела на свою светлую блузку с пятнами и все еще грязные джинсы. Какую это «красивую одежку» он имел в виду? Старик, видимо, обладает недюжинным чувством юмора. Спортивную куртку она вернула Ричарду еще в поезде, так как в купе было жарко. Теперь, услышав, что она озябла, он снова отдал ее ей и помог застегнуть.

- Спасибо.

- Ш-ш! – зашептал Даррес и внезапно распластался по полу, прижав ухо к каменной кладке.

Олсон подождал минуту, затем не выдержал:

- Что такое?

- Слышу шаги. Кто-то идет.

- Что? – Алиса и Том одновременно воскликнули в ужасе.