Дюпон-Дюфор сын. Не раздражайся, папа… (К леди Хэф.) Мы так огорчены.
Дюпон-Дюфор отец (жалким тоном). Мы больше не будем…
Леди Хэф. Давно пора!
Лорд Эдгар. Но мы можем все-таки провести вечер все вместе, чтобы наши труды не пропали даром?
Леди Хэф. Вы сошли с ума, Эдгар. Пойдемте переоденемся. Будем играть в бридж в сто первый раз. (Вздыхает, все повторяют ее вздох.)
Лорд Эдгар. Ах, значит, все это делалось для того, чтобы играть в бридж… Я предпочел бы сохранить свои усы!
Леди Хэф (легкомысленно). Я тоже! (Проходя к дверям, обращается к Петербоно.) Дорогой герцог, простите меня за этот потерянный вечер!
Петербоно (толкая Гектора). Вече никогда не бывает потерян.
Леди Хэф. В следующий раз я буду более внимательно читать афиши, и мы поедем на бал только с близкими друзьями. (Выходит вместе с Евой и лордом Эжгаром.)
Петербоно (выходя в другую дверь вместе с Гектором). Я взял кольцо и жемчуг.
Гектор. У меня бумажник.
Петербоно. Прекрасно.
Дюпон-Дюфоры остались одни.
Дюпон-Дюфор отец. Плохо дело.
Дюпон-Дюфор сын. Очень плохо.
Дюпон-Дюфор отец. Ясно, что эти парни находятся здесь с той же целью, что и мы, но им все благоприятствует, а нам совершенно не везет.
Дюпон-Дюфор сын (стоя перед зеркалом). Мне кажется, что мы очень удачно загримировались.
Дюпон-Дюфор отец. Но не для бала цветов.
Дюпон-Дюфор сын. Кому могла прийти в голову мысль утроить бал цветов?
Дюпон-Дюфор отец. Еще глупее, по-моему, прочитать «Бал воров», когда на афише написано «Бал цветов». Какая сумасшедшая старуха!
Дюпон-Дюфор сын (показывая в сторону гостиной, которая видна через раздвинутую дверь, кричит). Папа!
Дюпон-Дюфор отец. Что случилось?
Дюпон-Дюфор сын. Посмотри на стены.
Дюпон-Дюфор отец. Ну и что же, стены как стены.
Дюпон-Дюфор сын. А Фрагонар?
Дюпон-Дюфор отец. Надеюсь, что ты понимаешь, что в данную минуту у меня нет никакого желания восхищаться живописью.
Дюпон-Дюфор сын. Папа! На стене нет больше картин Фрагонара. (Бросается в другую комнату и сразу же возвращается.) Эмалей тоже нет! Унесены бронзовые канделябры, табакерки, все ящики открыты. Папа, здесь была совершена кража.
Дюпон-Дюфор отец. Уйдем отсюда, а то скажут, что это мы.
Дюпон-Дюфор сын. Ты что, сошел с ума? Мы же были на балу вместе с остальными. Папа, здесь совершено ограбление!
Дюпон-Дюфор отец. Ты прав, обокрали. Но почему ты так радуешься? Это же нам не поможет.
Дюпон-Дюфор сын. Неужели ты не понимаешь, что если кража произошла, пока мы все были в казино, подозрение может упасть только на того, кто с нами не был и чье странное отсутствие было замечено всеми?
Дюпон-Дюфор отец. Маленький Педро?
Дюпон-Дюфор сын. Ну, конечно! Я говорю о маленьком Педро!
Дюпон-Дюфор отец. В таком случае остальные — его сообщники.
Дюпон-Дюфор сын. Безусловно, сообщники. Они пошли с нами, чтобы не возбуждать подозрений, а сейчас их, наверное, уже нет, они уехали или же сбегут через несколько минут.
Дюпон-Дюфор отец. Ах, Дидье, ты великолепен! Ты возвращаешь к жизни твоего старика отца. Наконец-то они сбросили маски. Они попались, сынок, а наши дела идут как нельзя лучше.
Дюпон-Дюфор сын. Надо с ними покончить. Чтобы они не могли отрицать свою вину или сбежать. Немедленно позвони в комиссариат. (Набирает номер.) Алло… Дайте управление полиции, мадемуазель, поскорей…
Дюпон-Дюфор отец (шагая по гостиной, орет во всю глотку). Фрагонар! Эмали! Канделябры! Табакерки! Два взломанных ящика! Великолепно!
Дюпон-Дюфор сын. Алло! Полиция? Говорят из виллы Бояр. Только что совершена крупная кража. Да, воры еще здесь. Вы можете захватить их. Скорее! Приезжайте! Как можно скорее!
Дюпон-Дюфор отец. Сынок, приди в мои объятия.
Целуются.
Дюпон-Дюфор сын. Позовем сюда всех и изобличим их. (Идет к дверям.) Эй! Кто-нибудь!. Сюда! Эй! Кто-нибудь!
Дюпон-Дюфор отец. Эй! Эй!
Лорд Эдгар (в своем обычном виде). Что случилось?