Джек немного расслабился.
— Значит, ты ничего с ней не делал?
— Я же тебе говорю.
— За что же тебя выгнали? — На пороге возник Лео с тем самым выражением на лице, которое, должно быть, проступило на сморщенном личике Анны Марии, когда Каллен нащупал ее «титьки». — Погоди минутку, — буркнул Джек в трубку.
— Там пришел человек, — заупокойным голосом возвестил Лео. — Справлялся насчет твоей поездки в Карвиль.
— Что еще за человек?
— Не знаю. Я сказал ему, что меня тут в воскресенье не было, пойду, мол, спрошу. Я не знаю, что ему сказать.
— Какой он с виду?
— Какой с виду? Не знаю, какой он с виду. Обычный человек, как все.
— Спокойней, Лео. Американец или латинос?
— Американец. — Этот вопрос почему-то удивил Лео.
— Он тебе удостоверение показывал?
— Я не спрашивал.
— Ладно, разберусь.
— Он в холле… Ты сам поговоришь с ним?
— Да, только с этим закончу. — Джек положил руку на трубку, выжидая, чтобы Лео ушел. Зять печально покачал головой и вышел. Джек снова поднес трубку к уху. — На чем мы остановились, Калли? Да, так за что тебя выгоняют?
— Я тебе сказал, что она сняла слуховой аппарат?
— Ну и что?
— А то что, пока мы сидели, я положил его в карман своего халата, а когда уходил, забыл ей отдать. Утром она пошла к мисс Холленбек и нажаловалась, будто я стащил этот чертов аппарат.
— И в этом все дело?
— Вот и я сказал этой мисс Холленбек: «Вы что, серьезно? На хрена мне ваш слуховой аппарат? Я слышу получше вашего, хоть лет мне вдвое больше, чем вам». Почему-то ей это не понравилось.
— Ты уже собрал вещи?
— Не совсем.
— Ну так собирай, я за тобой приеду.
— Джек! Похоже, тут не с кем перепихнуться.
— Ну конечно, не с кем.
— Джек! Я не хочу жить в погребальной конторе.
— Кто б хотел, — откликнулся Джек.
В курительной комнате конторы «Муллен и сыновья» Джека поджидал тот самый человек, которого он видел в гостинице вместе с полковником Годоем. Он узнал его издали, идя навстречу посетителю через холл: он видел его примерно с того же расстояния, что и накануне. Гость был одет все в тот же темный костюм, но на этот раз нацепил галстук. На носу — знакомые очки в солидной оправе. Действительно, обычный, заурядный с виду человек, как и сказал Лео. Ростом чуть ниже Джека, но тяжелее фунтов на двадцать пять, вон как плечи пиджак распирают.
— Чем могу помочь? — вежливо осведомился Джек.
Мужчина склонил голову набок, оценивающе оглядывая Джека. Улыбочка располагающая, но взгляд за толстыми стеклами очков холодный и пронзительный.
— Хотите помочь, Джек? Полагаю, это в ваших силах. Более того: это в ваших интересах, Джек.
Джек повернул голову под точно таким же углом и уставился на своего собеседника, тоже сложив губки бантиком. Похоже, Рой был прав, этот парень работает на правительство — не на местные власти, а на ЦРУ или ФБР. Копы из Нового Орлеана тоже порой норовят действовать с подходом, только ничего у них не получается. Джек был уверен, что в игре в гляделки он возьмет верх — так и вышло. Парень опустил глаза, протянул ему руку и представился:
— Уолли Скейлс. Я из службы иммиграции.
Джек вяло пожал ему руку, изобразив на лице недоумение.
— Я ниоткуда не эмигрировал. Я всю жизнь тут живу.
— Не считая трех лет. — Теперь Уолли держал голову прямо, но улыбка все еще не сходила с его уст. — Верно, Джек?
— Вы имеете в виду, когда я проживал в сельской местности? — подхватил Джек.
— «В сельской местности»! Неплохо сказано. Что ж, вы успешно прошли период реабилитации.
Джек растянул губы в совсем уж дурацкой ухмылке и подпустил малость уличного акцента:
— Да, сэр, не так уж это было приятно попервости, но теперь я исправился, да, сэр.
— У тебя хорошая работа. Ты доволен?
— Да-да, работаю на моего зятя.
— Мы с ним тут поговорили. — Уолли Скейлс слегка нахмурился. — Я хотел узнать о твоей поездке в Карвиль, в воскресенье, но этот вопрос, похоже, напугал Лео. Почему бы это, а?
— Напугал? И какое у него было лицо?
— Напряженное. Нервное, я бы сказал.
— Так оно у него всегда такое. Лео — он нервный. Вечно за все переживает.
— Он хозяин конторы. Он в курсе всех перевозок, верно?
— Ясное дело.
— Разве что вызов поступил утром в воскресенье и ты принял его, а ему ничего не сказал.
Джек помедлил с ответом, тем более что Уолли вроде бы и не спрашивал, а утверждал.
— Так было дело?
— Чего было-то?