Выбрать главу

— Надеюсь, ты не ожидаешь чересчур многого, — фыркнула Мораг. — И еще надеюсь, что Чатворт не окончательно вскружил тебе голову.

Глава 2

Стивен мчался во весь опор день и почти половину ночи, прежде чем добрался до приграничного дома сэра Томаса. Он давно оставил позади фургоны и свой отряд. Только его личному оруженосцу удалось не отстать. Несколько часов назад они попали в непогоду, и река вот-вот грозила выйти из берегов. Кони шлепали по раскисшей земле, и теперь, наконец остановившись во дворе, Стивен и его оруженосец обнаружили, что с ног до головы покрыты грязью. Кроме того, ветка дерева хлестнула Стивена над глазом, и по лбу расползся огромный синяк, кровь на котором уже успела высохнуть.

Стивен быстро спешился и бросил поводья измученному оруженосцу. Большой дом был освещен сотнями свечей, и из окон неслась музыка.

— Стивен! — воскликнул сэр Томас, ковыляя навстречу. — А мы уже волновались за тебя! Утром я собирался послать своих людей на поиски!

К престарелому, изуродованному подагрой рыцарю подошел мужчина помоложе.

— А вот и пропавший жених! — усмехнулся он, оглядывая грязную, порванную одежду Стивена. — Далеко не все тревожились, сэр Томас.

— Точно, — засмеялся кто-то еще. — Молодой Чатворт прекрасно обошелся без запоздавшего жениха!

Сэр Томас положил руку на плечо Стивена и повел в комнату.

— Заходи, мальчик мой. Нам нужно поговорить.

Помещение оказалось большим, отделанным дубовыми панелями с узором в виде складок. У одной стены над длинным складным столом тянулись полки с книгами. Скудную обстановку дополняли четыре стула, поставленные перед большим камином, где горел приветливый огонь.

— Что там насчет Чатворта? — немедленно спросил Стивен.

— Сначала садись. Ты выглядишь очень усталым. Хочешь поесть? Вина?

Стивен сбросил подушку со стула орехового дерева и, почти рухнув на сиденье, взял кубок, предложенный сэром Томасом.

— Простите, что опоздал. Моя невестка упала с лестницы и потеряла ребенка, которого носила, и к тому же едва не умерла. Боюсь, я ничего не замечал вокруг и понял, что натворил, когда опоздал уже на три дня. Я пустился в путь и не щадил коней, как видите.

Он отодрал комок присохшей грязи с воротника и швырнул в камин.

Сэр Томас кивнул:

— Судя по твоему виду, это так и есть. Если бы мне не сообщили, что приближающийся всадник несет штандарт с леопардами Монтгомери, я бы в жизни тебя не узнал. Кстати, этот порез над глазом так же нехорош, как выглядит?

Стивен рассеянно пощупал царапину.

— В основном это засохшая кровь. Слишком быстро я скакал, не щадя собственного лица, — пошутил он.

Сэр Томас засмеялся и сел.

— Рад тебя видеть. Как твои братья?

— Гевин женился на дочери Роберта Ривдауна.

— Ривдауна? Богатая невеста.

Стивен улыбнулся и подумал, что Гевину менее всего интересны деньги жены.

— Рейн все еще толкует о своих абсурдных идеях насчет освобождения крепостных.

— А Майлс?

Стивен допил вино.

— На прошлой неделе Майлс подарил нам очередного побочного ребенка, то ли третьего, то ли четвертого, я уже счет потерял. Будь он жеребцом-производителем, род Монтгомери обогатился бы.

Сэр Томас рассмеялся и наполнил два металлически кубка.

Стивен покачал головой. Сэр Томас был другом его отца, своего рода дядюшкой, привозившим мальчикам подарки из всех своих заграничных поездок и присутствовавшим на крещении Стивена двадцать шесть лет назад.

— Теперь, когда с этим покончено, — медленно вымолвил Стивен, — может, объясните, что скрываете от меня?

Сэр Томас тихо усмехнулся.

— Слишком хорошо ты меня знаешь. Нет, ничего особенного, неприятного или серьезного. Роджер Чатворт проводит слишком много времени с твоей невестой, вот и все.

Стивен неспешно встал и подошел к камину. С каждым его шагом на ковер летели ошметки грязи. Сэр Томас понятия не имел, что для Стивена значит это имя. Элис Валенс много лет была любовницей Гевина. Тот много раз просил ее стать его женой. Но Элис предпочла выйти за богача Эдмунда Чатворта. Вскоре после свадьбы Эдмунда убили, и Элис вновь появилась в жизни Гевина. Подлая по натуре, она ухитрилась напоить Гевина, влезть к нему в постель и подстроила так, что Джудит их увидела. Джудит не помня себя выбежала из спальни, упала с лестницы, потеряла ребенка и едва не погибла сама.

Роджер Чатворт был деверем Элис, и даже упоминание этого имени заставило Стивена скрипнуть зубами.

— Тут что-то не то, — решил Стивен наконец.

— Вчера вечером Бронуин намекала, что предпочла бы Роджера столь… столь неучтивому жениху.

Стивен с улыбкой вернулся на свое место.

— А как воспринимает это Роджер?

— Похоже, он не против. Каждое утро ездит с ней верхом, провожает на ужин вечером, проводит время в саду.

Стивен допил вино и немного успокоился.

— Всем хорошо известно, что Чатворты — алчная свора, но я не знал, что до такой степени. Должно быть, он совсем беден, если готов выносить общество этой особы.

— Выносить? — поразился сэр Томас.

— Нет нужды быть со мной неоткровенным. Я слышал, что она сражалась, как мужчина, когда англичане окружили ее отряд. Хуже того, собственный отец посчитал ее настолько мужчиной, чтобы назначить своим преемником. Мне почти жаль Роджера. Поделом ему, если я отступлюсь и позволю бедняге получить эту уродину.

Сэр Томас молча открывал и закрывал рот, как рыба на песке. Наконец до него что-то дошло, потому что глаза лукаво заискрились.

— Уродину, говоришь?

— А кем еще она может быть? Не забывайте, я провел некоторое время в Шотландии. В жизни не видел более диких, необразованных и свирепых людей! Но разве я мог отказать королю Генриху? Он-то посчитал, что вознаградил меня! Если я отступлюсь и отдам Роджеру свою невесту, тот будет у меня в вечном долгу. Ну а я смогу жениться на милой, хорошенькой девушке, которой в голову не придет примерять мои доспехи. Да, пожалуй, я именно так и сделаю.

— Согласен, — твердо заявил сэр Томас. — Бронуин просто ужасна. Ясно, что Роджера интересуют исключительно ее земли. Но хотя бы ради того, чтобы быть честным перед королем Генрихом, почему бы не познакомиться с ней? Уверен, взглянув на столь чумазого рыцаря, она немедленно откажется от свадьбы.

— Точно, — ухмыльнулся Стивен. Белоснежные зубы ярко блеснули на черном от грязи и пота лице. — В таком случае завтра мы с этой особой можем вместе объявить сэру Роджеру о нашем решении, и я спокойно отправлюсь домой. Великолепная идея, сэр Томас.

Глаза сэра Томаса сверкали, как у мальчишки, задумавшего особо коварную проделку.

— Для столь молодого человека ты необычайно мудр. Подожди здесь, и я велю ее привести черным ходом.

— Черным ходом? — тихо присвистнул Стивен. — Должно быть, дело еще хуже, чем мне казалось.

— Увидишь, мальчик мой. Увидишь, — кивнул сэр Томас, покидая комнату.

Бронуин тем временем сидела в лохани с горячей водой доходившей ей до подбородка. Откинув голову на бортик лохани и закрыв глаза, она думала о доме. Роджер поедет с ней, и они вместе будут управлять кланом. Эта картина все чаще и чаще представлялась ей в последние дни. Роджер — единственный англичанин, которого она способна уважать. И он столько всего знает о шотландцах!

Девушка открыла глаза, только когда в комнату ворвалась Мораг.

— Он здесь! — объявила старуха.

— Кто? — буркнула Бронуин, хотя прекрасно поняла, кого имеет в виду Мораг.

Та пренебрежительно отмахнулась:

— Разговаривает с сэром Томасом, но я уверена, что тебя вот-вот позовут вниз, так что вылезай из воды и одевайся. Я приготовлю голубое платье.

Но Бронуин снова откинула голову.

— Я еще не вымылась и не желаю бежать ему навстречу лишь потому, что он наконец соизволил появиться. Заставил меня ждать четыре дня, так что теперь я, может, заставлю его ждать все шесть.

— Ведешь себя как ребенок! Конюх сказал, что бедняга едва не загнал коня. Сразу видно, что изо всех сил спешил сюда.

— Или привык плохо обращаться с лошадьми.

— Знаешь, я ведь и за розгу могу взяться! Для этого ты еще не слишком взрослая! Говорю же, немедленно вылезай из лохани, иначе я опрокину тебе на голову ведро холодной воды.

Но прежде чем Мораг сумела исполнить свою угрозу, дверь с грохотом распахнулась и на пороге встали два охранника.

— Да как вы посмели! — завопила Бронуин, погружаясь в воду едва не с головой.

Рэб немедленно встал у лохани, готовый наброситься на обидчиков, и не успели те опомниться, как были сбиты с ног рычащим, огрызающимся чудовищем весом добрых сто двадцать фунтов.

Мораг схватила тонкую полотняную сорочку и швырнула Бронуин. Девушка встала и поспешно натянула сорочку прямо на мокрое тело. Подол упал в воду. Мораг едва успела укутать подопечную в шерстяной плед.

— Тихо, Рэб, — скомандовала Бронуин. Пес повиновался и сел рядом с ней.

Охранники стояли неподвижно, потирая запястья и плечи. Они не знали, что пес убивал лишь по команде Бронуин, в остальных случаях он только рычал и кусал врага. Мужчины видели, как в комнату Бронуин несли лохань, и слышали плеск воды, вот и воспользовались приказом сэра Томаса как предлогом увидеть девушку в ванне. Теперь она была завернута с ног до головы в шотландский плед, из которого выглядывало только ее лицо. Глаза весело сияли.

— Что вам нужно? — спросила она со смешком.

— Вас требуют в кабинет сэра Томаса, — пробурчал один из охранников. — И если эта собака еще раз…

— Если ты еще раз войдешь в мою комнату без разрешения, — перебила она, — я позволю Рэбу добраться до твоего горла. А теперь ведите.

Они перевели взгляды с Бронуин на волкодава и поспешили отвернуться. Девушка, высоко держа голову, последовала за ними. Она не позволит никому увидеть свой гнев. Пусть никто не знает, как обидело ее пренебрежение Стивена Монтгомери. Опоздал на четыре дня на собственную свадьбу и все же, не успев приехать, немедленно тащит ее к себе, как провинившуюся служанку!

Войдя в кабинет, Бронуин прежде всего взглянула на сэра Томаса и уж потом перевела взгляд на стоявшего у камина мужчину. Высок, строен и невероятно грязен.

О внешности трудно что-либо сказать. Одна сторона лица распухла… Интересно, это временное или постоянное уродство?

И тут один из охранников нашел способ отплатить за издевательства. Схватив волочившийся по полу конец пледа, он сильно толкнул девушку в спину. Та, потеряв равновесие, упала, и охранник рывком стащил с нее плед.

— Ты! — прогремел сэр Томас. — Вон отсюда! Как ты смеешь обращаться с леди подобным образом?! Если утро застанет тебя хотя бы в пятидесяти милях отсюда, я велю тебя вздернуть!

Оба охранника повернулись и вылетели из комнаты. Сэр Томас нагнулся, чтобы поднять плед. Бронуин мгновенно оправилась от падения, встала на колени и поднялась. Тонкая сорочка льнула ко все еще влажному телу, и она казалась все равно что обнаженной. Бронуин попыталась прикрыться руками, но тут случайно взглянула на Стивена. Ранее небрежно прислонившийся к камину, он, обо всем позабыв, подался вперед, вытаращившись на нее с открытым ртом, словно не веря глазам.

Бронуин презрительно скривила губы, но он ничего не заметил, поглощенный созерцанием живой статуи. Девушка опустила руки и окинула его презрительным взглядом.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем сэр Томас осторожно накинул плед на плечи Бронуин. Та поспешно закуталась в кусок клетчатой ткани.

— Итак, Стивен, не думаешь, что стоило бы поздороваться с невестой?

Стивену пришлось моргнуть несколько раз, прежде чем язык наконец послушался его. Он шагнул к Бронуин.

Той, при всем своем росте, пришлось запрокинуть голову, чтобы взглянуть ему в глаза. В полумраке он выглядел на редкость плохо. Засохшая грязь и кровь придавали ему вид бродяги.

Стивен поднял локон с ее груди и потер между пальцами.

— Вы не ошиблись, сэр Томас? — тихо спросил он. — Это и есть лэрд клана Макэрронов?

Бронуин отступила.

— У меня и язык, и мозги еще при себе, прошу заметить. И незачем говорить обо мне так, словно меня здесь нет! Да, я Макэррон из рода Макэрронов. И поклялась ненавидеть всех англичан, особенно тех, кто смеет появляться передо мной в обличье немытой свиньи и на четыре дня позже назначенного времени! Сэр Томас, прошу меня извинить, но я сильно устала и хотела бы удалиться к себе, если вы можете удовлетворить столь дерзкую просьбу бедной пленницы.

Сэр Томас нахмурился:

— Теперь твой хозяин — Стивен Монтгомери.

Бронуин развернулась, резанула Стивена уничтожающим взглядом и без разрешения покинула комнату.

— Боюсь, ей не хватает хороших манер, — вздохнул сэр Томас. — Этим шотландцам стоило бы держать своих женщин в руках. Но несмотря на острый язык… ты по-прежнему считаешь ее уродливой?

Стивен мог только смотреть в ту сторону, куда удалилась Бронуин. Перед глазами по-прежнему стояла она: тело, существующее только в мечтах, черные волосы и сапфировые глаза. Подбородок чуть выдавался, так что он умирал от желания поцеловать ее. А груди! Полные, упругие, натянувшие мокрую ткань… узкая талия, округлые бедра, дерзкие, искушающие, так и зовущие лечь с ней в постель.

— Стивен!

Стивен почти свалился на стул.

— Если бы я хотя бы подозревал… — прошептал он, — хотя бы представил, примчался бы сюда сразу же, как только король Генрих пообещал ее мне.

— Значит, тебе она понравилась?

Он провел рукой по глазам.

— По-моему, я сплю и вижу сон. Ни одна женщина на свете не может сравниться с ней красотой! Вы, должно быть, дурачите меня. Надеюсь, в день свадьбы ее место не займет другая, настоящая Бронуин Макэррон?

— Заверяю тебя, она самая что ни на есть настоящая. Почему, как ты думаешь, я держу ее под такой строгой охраной? Мои люди готовы в любую секунду схватиться из-за нее, словно псы за течную суку! Они слоняются по дому и передают друг другу истории об изменниках-шотландцах, но, честно говоря, каждый из них втайне уже успел предложить ей занять твое место в ее постели.

Стивен только головой покачал:

— Однако вы сумели удержать их на расстоянии.

— И это было нелегко.

— А как насчет Чатворта? Он уже занял мое место в постели моей жены?

— Судя по всему, ты ревнуешь, — хмыкнул сэр Томас, — а ведь минуту назад сам был готов отдать ее Роджеру. Нет, Роджер и минуты не провел наедине с ней. Она превосходная наездница, но без охраны он не поскачет с ней никуда из страха, что она удерет к своим шотландцам.

Стивен презрительно фыркнул:

— А по-моему, у самого Чатворта слишком много врагов, чтобы ездить без охраны. Ну, это его дело. Вам следовало запереть ее в комнате и не позволять никаких прогулок.

— Я не так стар, чтобы устоять перед таким личиком. Стоит ей о чем-то попросить, и я немедленно сдаюсь.

— Но теперь она на моем попечении. Кстати, мне отвели прежнюю комнату? Не могли бы вы прислать туда воды для ванны и горячий ужин? Завтра моя внешность ее не оскорбит.

Сэр Томас улыбнулся столь спокойной самоуверенности. Завтрашний день обещает быть волнующим!