Элисса отперла замок и потянула дверь клетки.
— Если вам не нужна эта телега, то я ее заберу?
— Монна Страж, вам нужна помощь? — светловолосый Жильбер выскочил из телеги и на мгновение зажмурился, подставив лицо солнечным лучам. Грэм выбрался следом, сердито бурча себе что-то под нос, и помог выйти мальчишке — бледному, с бисеринками пота на лбу. Тот всхлипнул, поджимая перебинтованную какой-то тряпкой ногу, и Грэм, ругнувшись, взял его на руки.
— Да, — устало признала Элисса. — Когда на нас напали, то кони сбежали, унося на себе… в общем, унося все, что было. Мой друг потратил много сил, и сейчас лежит без сознания.
— Вы куда хоть путь держите? — спросил Грэм, усадив мальчика возле телеги.
— В Морозную Котловину.
— Так. — Грэм задумчиво посмотрел на нее, на телегу, и решительно кивнул. — Сейчас мы с вами пойдем за этим вашим магом-другом, а Жильбер посидит с Мюрреем. Тут неподалеку есть деревушка, Пьемонт, она как раз возле авварского перевала. Поможем друг другу?
— С радостью, — Элисса пожала его руку.
— Что вообще произошло? — спросила она, идя рядом с Грэмом. Тот поморщился, отводя от лица ветку.
— Бойня. Эти… пришли под утро, выволакивали нас из домов, — голос Грэма осип. — Смотрели на нас, как вот… на морковку: сгодится в похлебку или выкинуть? И там двое были, выглядят как люди, а внутри — камень. Тех, кто им подошел — засунули в клетки. А остальных перерезали.
— То есть, есть и другие пленники? — спросила Элисса. Грэм кивнул.
В молчании они дошли до недавнего места сражения и Элисса зажала рот ладонью от нестерпимой вони гнилого мяса. Грэм и тот, побледнев, сглотнул.
— А ваш приятель… он ведь не из этих? — он повел пальцами над запястьем и тут же подул на руку.
— Он не маг крови, — успокоила его Элисса, мысленно добавив: «Он просто почти одержимый».
Андерс все так и лежал без сознания, и Элисса поспешно наклонилась над ним — живой. Уже хорошо. На мгновение мелькнула мысль, заставившая ее похолодеть: а что, если Справедливость каким-то образом вытеснил самого Андерса, не на время, а навсегда?..
— Что-то уж больно тощий он у вас, — пробормотал Грэм, отвлекая ее от мыслей.
— Мы слишком долго в пути, — отозвалась Элисса.
Грэм вздохнул и, подойдя ближе, легко подхватил Андерса под мышки.
— Берите ноги и понесем так. Веса в нем, что в мабари.
Элисса кивнула. На третий раз тропа уже вызывала чувство раздражения — оставалось надеяться, что скоро они, наконец-то, двинутся вперед.
Жильбер, оставшийся на поляне, явно не терял времени даром — из оглобель он соорудил некое подобие волокуши, использовав одеяла, оставшиеся от красных храмовников
— Как раз сгодится, — пробормотал Грэм, одобрительно кивнув. — Вот что, монна Страж. Я потащу вашего приятеля, Жильбер пусть Мюррея несет, а вы тогда идите впереди, если вдруг там камень или зверь какой — вы его отгоните. Авось к вечеру доберемся до деревни.
Элисса была готова молить Создателя, хоть она в принципе не особо-то и верила, о здоровье Грэма: он тащил волокушу ни разу не пожаловавшись на тяжесть или усталость. Ей самой пришлось какое-то время понести Мюррея — Жильбер уже начал пошатываться при ходьбе — и даже сквозь одежду она заметила нездоровый жар.
— А в той деревне нас на вилы не поднимут? — пропыхтела Элисса, обходя торчавший из земли корень.
— Не должны, — с сомнением произнес Жильбер, помогая перенести Андерса через рытвину. — На худой конец, жена тамошнего сыродела — племянница нашего старосты, да примет Создатель его душу. Авось согласится приютить.
Наконец даже силач Грэм остановился.
— Все. Надо хоть немного отдышаться, а то слягу, — произнес он, потирая спину. Обернулся, с сомнением осмотрел свою ношу. — Монна, а он вообще живой?
— Надеюсь, — вырвалось у Элиссы. Андерс, шевельнувшись, не открывая глаз ответил:
— А я вот очень сомневаюсь в этом.
— Ну ты и зараза, — выдохнула Элисса, тяжело опустившись на землю рядом с ним. — И давно ты очнулся?
— Пару минут как. — Андерс приоткрыл покрасневшие от лопнувших сосудов глаза и тепло улыбнулся ей. — А вот теперь стало гораздо лучше.
— Зараза, — с нежностью повторила Элисса. Грэм, благослови его Создатель, отправил Жильбера за водой, а сам с невозмутимым видом повернулся спиной, о чем-то негромко беседуя с Мюрреем, который то и дело опасливо косился на мага.
— Сам идти сможешь? — поинтересовалась Элисса. Андерс с сомнением пожал плечами и осторожно сел.
— Если измерять мое состояние в храмовниках, то у меня где-то на отметке «Мередит Станнард», — пробормотал он. — Но, надеюсь, дойду до… куда там?