– Вы издеваетесь?!– взмолился Арсений, но его никто не услышал, и Баранов недовольно побрел за остальными.
Спуск с холма занял гораздо меньше времени, чем подъем на него. Друзья даже не шли, а сбежали с него, стараясь не упасть. Словом, на снежном поле, усыпанном ледяными руинами, разрушенных зданий, друзья оказались очень быстро.
Путники приближались к единственному уцелевшему домику, и голоса становились все громче, но они были совершенно неразборчивые. Никто даже не понимал, на каком языке эти слова. Но по интонации звуков эта речь женского голоса напоминала… колыбельную.
Кто может петь колыбельную в таком заброшенном диком месте?
Все происходящее очень взволновало путников. Они совершенно не ожидали встретить здесь кого-то… из людей.
От волнения у Полины по спине пробежала дрожь. Она не знала, как относится к тому факту, что на Северном Полюсе кто-то живет. Девушка просто осторожно шагала рядом с Борисом, почти прижимаясь к нему. Влад и Стас, как всегда, шли впереди, а чуть поодаль от них следовала Алиса.
Влад максимально приблизился к дому и почти вошел в него, но он еще не видел, что находится внутри.
Влад обернулся и посмотрел на стоящих за ним друзей.
Пение прекратилось. Голоса стихли. Они знали, что здесь кто-то есть. Услышали шаги.
Влад поманил жестом к себе, и остальные приблизились к нему. Он посмотрел на присутствующих, и несколько человек кивнули ему, давая согласие на то, чтобы он вошел внутрь.
И Влад шагнул внутрь ледяного домика с низким входом, отчего ему и всем остальным, входящим за ним пришлось пригнуться.
Как только Влад оказался внутри раздался женский крик на непонятном им языке:
– Ποιος είσαι?! Τι κάνεις εδώ?! Πώς μπήκες εδώ?! [1 – Кто вы?! Что вы здесь делаете?! Как вы сюда попали?! (перевод с греч.)]
Друзья временно растерялись. Поначалу никто не знал, что нужно делать. Но полсекунды вполне хватило, чтобы осмотреть тесное помещение, в которое они все едва умещались. Повсюду в комнате на льду лежали волчьи белые шкуры. На одной из таких шкур лежал мужчина, одетый опять же в шкуру волка. Мужчина не дышал. Он был мертв. Рядом, на другой шкуре, лежала маленькая девочка лет пяти. Ее лицо было бледным. Девочка испуганно смотрела на пришельцев и заразительно кашляла. А прямо перед этой девочкой сидела на коленках женщина, которая прежде напевала колыбельную, а сейчас встретила нежданных гостей криком из непонятных слов.
После мгновения промедления, женщина резко схватила лежащий рядом нож из камня. Друзья запаниковали. Они не знали как остановить женщину, потому что не знали ее языка. Они просто кричали ей на русском:
– Нет! Нет!
– Постойте!
– Не надо!
– Мы не причиним вам вреда!
– Мы не враги!
– Не надо!
Но было ясно, что женщина их совсем не понимает.
– Ποιος είσαι?! [2 – Кто вы?! (перевод с греч.)]– заговорила она на своем языке.– Βγες έξω! Φύγε ή εγώ θα σε σκοτώσω! [2 – Убирайтесь! Уходите или я вас убью! (перевод с греч.)]
Но вдруг громче всех выкрикнул Алексей:
– Замолчите! Я знаю, что делать.
Все замолчали и уставились на Громова. Он спокойно приблизился к женщине и сказал на непонятном языке:
– Δεν είμαστε εχθροί. Εμείς δεν πρόκειται να σας βλάψει. Δεν πρέπει να φοβάται από εμάς. Όλα θα πάνε καλά. [3 – Мы не враги. Мы не собираемся причинить вам вред. Вы не должны нас бояться. Все будет хорошо. (перевод с греч.)]
После этого женщина выронила нож из рук и заплакала, поглаживая ладонью девочку.
– Что ты там такое сказал?– поинтересовался Сергей.
Алексей обернулся и ответил:
– Это греческий.
– Греческий?– переспросила Полина.– А я-то всю думала! Ведь знала что, что-то знакомое…
– Постой-постой…– оборвал Полину Влад,– они– греки?
– Выходит, что да, пожал плечами Алексей.
И все внезапно замолчали, когда женщина снова заговорила:
– Ποιος είσαι εσύ?
– Что она спросила?– поинтересовался Стас.
– Она спрашивает, кто мы такие,– ответил Алексей,– что ей ответить?
– Скажи, что мы путешественники и случайно набрели на ее дом,– предложил Лебедев.
– Хм,– задумался Алексей,– сейчас придумаю…
Тогда Громов снова обернулся к женщине и сказал:
– Εμείς – οι ταξιδιώτες. Ήρθαμε εδώ για να βρείτε κάτι. Δεν πρέπει να φοβάται από εμάς. Δεν ξέραμε ότι οι άνθρωποι συναντηθούμε εδώ. [4 – Мы – путешественники. Мы прибыли сюда, чтобы кое-что найти. Вы не должны нас бояться. Мы сами не знали, что встретим здесь людей. (перевод с греч)]
– Πώς μπήκες εδώ? [5 – Как вы попали сюда? (перевод с греч.)] – сказала что-то женщина.
– Εμείς έπλευσε στο πλοίο. Έχουμε μια δουλειά. Πιστεύουμε ότι μπορούμε. Μπορώ να καλέσετε Άλεξ. [6 – Приплыли на корабле. У нас есть задание. Мы можете нам верить. Меня можете звать Алексей. (перевод с греч.)]