– Άλεξ? [7 – Алексей? (перевод с греч.)]
– Ναι, και αυτό – οι φίλοι μου. Δεν είμαστε εχθροί σας. Τα ονόματά τους δεν θα σας καλέσει. Εγώ ακόμα δεν θυμάμαι. [8 – Да, а это – мои друзья. Мы вам не враги. Их имена я вам называть не буду. Все равно не запомните. (перевод с греч.)]
Женщина кивнула. А потом она снова посмотрела на девочку и продолжила гладить ее по головке.
Мертвый мужчина, что лежал в углу комнаты, был достаточно высоким с мускулистым телосложением. Черные волосы мирно лежали на шкуре волка. Маленькая девочка была обернута в какую-то серую ткань. Ее карие глазки печально смотрели на гостей, а светлые волосы были распущены. Ее милое лицо пробивало Полину до глубины души. Женщина, по всей вероятности, мать этой девочки тоже была светловолосая, как и дочь. Глаза у нее тоже были карими. Высокая, как мертвый мужчина, но ужасно худая, женщина была одета во что-то странное, на подобии платья из волчьей шкуры.
– Что она сказала?– спросил Влад у Громова.
– Она узнала мое имя, а ваши называть не стал,– ответил Алексей,– теперь она не видит в нас опасности.
– Узнай, кто она.
Алексей согласно кивнул.
Он обратился к женщине:
– Πες μας ποιος είσαι και πώς να έρθετε εδώ? [9 – Расскажите, кто вы и как здесь оказались? (перевод с греч.)]
Некоторое время женщина молчала, а потом заговорила:
– Το όνομά μου είναι Agnes. Αυτός είναι ο σύζυγός μου – Ορέστης – που σκούπισε ένα δάκρυ από το μάγουλό της – και αυτή είναι η κόρη μου. Το όνομά της είναι η Ελπίδα. [10 – Меня зовут Агния. Этой мой муж – Орест,– она вытерла слезу со щеки,– а это моя дочь. Ее зовут Эльпида. (перевод с греч.)]
– Είναι ένα όμορφο όνομα. Έχετε να μας επιτρέψει να καθίσει? [11 – Очень красивое имя. Разрешите ли вы нам присесть? (перевод с греч.)]
Женщина кивнула.
Алексей обратился к друзьям:
– Мы можем сесть.
Друзья сели на шкуры волков, разложенных на полу комнаты.
Женщина продолжила:
– Σας ευχαριστώ. Ελπίδα αδύναμο. Δεν έχουμε τίποτα να φάνε. Έχει … πεθαίνει. [12 – Спасибо. Эльпида слаба. Нам нечего есть. Она… умирает. (перевод с греч.)]
Алексей бросил резкий взгляд на Бориса:
– Девочка умирает. Ты можешь что-нибудь сделать?
Борис же не видел особых шансов на спасение, но он поторопился открыть свою сумку.
– Αυτό που κάνει? [13 – Что он делает? (перевод с греч.)]– обратилась Агния к Алексею.
– Ο φίλος μου – ένας γιατρός. Αυτός θα προσπαθήσει να βοηθήσει την κόρη σας. [14 – Мой друг – врач. Он постарается помочь вашей дочери. (перевод с греч.)]
Больше Агния ничего не сказала.
Борис достал из сумки стетоскоп и приблизился к девочке.
– Δεν πρέπει να φοβόμαστε [15 – Вы не должны бояться (перевод с греч.)],– сказал Громов Агнии.
– Μην φοβάστε, Ελπίδα, όλα είναι καλά [16 – Не бойся, Эльпида, все хорошо (перевод с греч.)],– обратилась Агния к дочери.
Сначала Борис послушал дыхание девочки и проверил пульс.
– Дайте что-нибудь из еды,– сказал он остальным,– что угодно… быстро!
Быстро среагировала Полина. Она достала из уже раскрытой сумки Бориса одно яблоко и передала его ему. Борис дал яблоко девочке, и она принялась его есть.
– Ее зовут Агния, а это ее дочь – Эльпида,– пояснил Алексей,– мертвый мужчина – ее муж Орест.
– Έχετε τροφίμων? [17 – У вас есть еда? (перевод с греч.)] – обратилась Агния к Алексею.
– Vαί [ 18 – Да (перевод с греч.)],– ответил ей Громов,– μπορούμε να σας δώσουμε [19 – мы можем вам дать (перевод с греч.)].
– Σας ευχαριστώ. [20 – Спасибо. (перевод с греч.)]
Все наблюдали на Борисом. Эльпида съела яблоко очень быстро. Все ждали вердикта врача.
Борис тяжело вздохнул.
– Мне очень жаль,– сказал Борис,– но сколько бы мы сейчас не кормили ее… девочка слаба, и, боюсь, она не выдержит.
Все опустили головы. Эта реакция гостей не понравилась Агнии, и она встревожено обратилась к единственному человеку, с которым могла разговаривать:
– Τι είπε? [21 – Что он сказал? (перевод с греч.)]– спросила она у Алексея.
– Λυπάμαι πολύ [22 – Мне очень жаль (перевод с греч.)],– ответил он,– Συμμερίζομαι μαζί σας, αλλά είναι τα τελευταία λεπτά της ζωής της κόρης σας. [23 – Я вам сочувствую, но это последние минуты в жизни вашей дочери. (перевод с греч.)]
Агния не сдержала слез. Она горько заплакала, нагнувшись над девочкой, обнимая ее.
Борис убрал стетоскоп в сумку и вернулся на свое место.
– Она потеряна…– печально сказал он.
Полина не могла смотреть на это. Из ее глаз тоже хлынули слезы. Она уткнулась в плечо Бориса.