Выбрать главу
О. Чюмина

Сюжет заимствован у Федра. Рассказ о троянцах — вольный перевод из "Энеиды" Виргилия.

24. Совет Мышей

(Conseil tenu par les Rats)

В мучном амбаре Кот такой удалой был, Что менее недели Мышей до сотни задавил; Десяток или два кой-как уж уцелели И спрятались в норах. Что делать? выйти — страх; Не выходить — так смерти ждать голодной. На лаврах отдыхал Кот сытый и дородный. Однажды вечером на кровлю он ушел, Где милая ему назначила свиданье. Слух до Мышей о том дошел: Повыбрались из нор, открыли заседанье И стали рассуждать, Какие меры им против Кота принять. Одна Мышь умная, которая живала С учеными на чердаках И много книг переглодала, Совет дала в таких словах: "Сестрицы! отвратить грозящее нам бедство Я нахожу одно лишь средство, Простое самое. Оно в том состоит, Чтоб нашему злодею, Когда он спит, Гремушку привязать на шею: Далеко ль, близко ль Кот, всегда мы будем знать, И не удастся нас врасплох ему поймать!" — Прекрасно! ах, прекрасно! Вскричали все единогласно. Зачем откладывать? как можно поскорей Коту гремушку мы привяжем; Уж то-то мы себя докажем! Ай, славно! не видать ему теперь Мышей Так точно, как своих ушей! — Все очень хорошо; привязывать кто ж станет? — Ну, ты. — Благодарю! — Так ты. — "Я посмотрю, Как духа у тебя достанет! — Однако ж надобно. — Что долго толковать? Кто сделал предложенье, Тому и исполнять. Ну, умница, свое нам покажи уменье. И умница равно за это не взялась… А для чего ж бы так?.. Да лапка затряслась! Куда как, право, чудно! Мы мастера учить других! А если дело вдруг дойдет до нас самих, То исполнять нам очень трудно.
А. Измайлов

Содержание басни заимствовано из сборников басен Абстемия (псевдоним писателя XV в. профессора изящной словесности Бевиляква) и Габриэля Фаерна (1500–1561), друга папы Пия IV, издавшего на латинском языке "Сто басен, выбранных из древних авторов". На русский язык, кроме Измайлова, басню перевел Тредьяковский ("Мыший Совет").

25. Волк и Лисица на суде перед Обезьяной

(Le Loup plaidant contre le Renard par-devant le Singe)

Волк подал просьбу Обезьяне, В ней обвинял Лису в обмане И в воровстве; Лисицы нрав известен, Лукав, коварен и нечестен. И вот на суд Лису зовут. Без адвокатов дело разбиралось, Волк обвинял, Лисица защищалась; Конечно, всяк стоял за выгоды свои. Фемиде никогда, по мнению судьи, Не выпадало столь запутанного дела… И Обезьяна думала, кряхтела, А после споров, криков и речей, И Волка, и Лисы отлично зная нравы, Она промолвила: "Ну, оба вы неправы; Давно я знаю вас… Свой приговор прочту сейчас: Волк виноват за лживость обвиненья, Лисица же виновна в ограбленьи". Судья решил, что будет прав, Наказывая тех, в ком воровской есть нрав.
Ф. Зарин

Некоторые здравомыслящие люди считали невозможным подобный самопротиворечивый приговор. Но я в своей басне следовал Федру, И по-моему, именно в противоречиях приговора и заключается вся соль.

Лафонтен

26. Два Быка и Лягушка

(Les deux Taureaux et la Grenouille)

Из-за телушки молодой Друзья Быки вдруг сделались врагами, Сцепились грозными рогами И начали ужасный бой. То видя, в страхи спряталась одна Лягушка. — Что сделалось с тобой, квакушка? Спросила у нее подруга, и в ответ Трусиха молвила: — Предвижу много бед! Для нас опасна битва эта. Конец ее таков: Тот из Быков, Которому достанется победа, Возьмет добычу в достоянье; Другой же к нам уйдет в изгнанье, Чтоб в тростниках сокрытым быть, И будет нас давить! Так поплатиться нам придется За жаркий бой, что здесь дается. И предсказание Лягушки было верно: Укрыться в тростниках сраженный Бык спешил И ежечасно их давил Он под копытами по двадцати примерно. Не так же ли в делах людских Страдают малые за глупости больших.