— Что, простите? Какая женщина? — пробормотала южанка. — Вы не похожи на старика, — дер Вальд зажмурилась и покачала головой, затем взглянула на северянина, который хмурился и сверлил не самым дружественным взглядом артефактора. — Райдриг, я растеряна.
— Мы по делу, — резко свернул все возможные вопросы наёмник и проигнорировал удивлённое выражение лица полукровки из дома Шэ-и-Унш.
— Внимательно слушаю, — владелец места, полного тайн и чудесных предметов сделал приглашающий жест рукой, чтобы к нему подошли поближе.
— Что у тебя есть из долгосрочных артефактов на проверку от ядов, наркотиков, дурманов и прочей распрекрасной дряни? — сходу озадачил артефактора Райд.
— Что-то ещё? — нахмурился мужчина, зрачки его сузились в щёлочку.
— Щиты, сигналки, экстренное перемещение и, возможно, что-то против чар принуждения, — северянин перечислил требуемое, не обращая внимания, как у Линайры широко распахнулись глаза.
Мелриниль задумчиво потёр подбородок, окинул взглядом южанку и протянул:
— Дорогой птичке, дорогие пёрышки. Сейчас вернусь, ждите.
Артефактор спешно скрылся за дверью, которая визуально являлась частью стены. Дер Вальд несколько раз моргнула и повернулась к Райдригу. Прошла минута, потом ещё, и ещё, но девушка всё также продолжала вопросительно изучать профиль своего охранника, пока у того наконец не сдали нервы.
— Ты на меня так смотришь, будто я рога отрастил. Как у козла или оленя, — уголок губ северянина дёрнулся, обозначая мимолётность усмешки или улыбки.
— Что значит «твоя женщина»? — в лоб поинтересовалась тарсийка, упирая руки в бока.
— Не обращай внимания на заскоки этого старого интригана, — Райд наконец-то посмотрел на свою подопечную. — Он иногда городит всякую чушь бессмысленную. Артефакторы, они, знаешь ли, в силу профессии немного того, — наёмник постучал пальцем по голове у виска. — Отбитые и с приветом.
— Почему старый? — Линайра задумчиво постучала пальцем по губам. — Этот мужчина не выглядит стариком.
— Ему триста восемьдесят лет, Линайра, — северянин нахмурился и тихо, но внятно добавил. — И он тот ещё бабник. Не ведись на его ухаживания.
— Всё верно, милая птичка, — дверь бесшумно открылась, пропуская в помещение магазина Мелриниля, толкающего тележку уставленную коробками и ларцами. — Я помню прадеда нынешнего короля маленьким крикливым карапузом. Королева, его мать, была чудо как хороша, уж можешь мне поверить, — полукровка обаятельно улыбнулся и подмигнул. — Именно поэтому меня на сотню лет выкинули из города. Везёт, что у людей век недолог и память коротка.
— Хамишь, — наигранно расслабленно заметил Райдриг.
— Птичке это не грозит, — отмахнулся артефактор, снова озадачив южанку. — Смотрите, выбирайте. Здесь будут на любой вкус и кошелёк из тех, что подороже и получше, — артефактор принялся споро выставлять на стол-витрину ларцы и шкатулки с разными амулетами и артефактами.
Линайра немного опешила от изобилия всевозможных магических вещиц. Конечно, она видела подобное и даже умела пользоваться, но такое огромное количество поражало воображение. А ещё многие артефакты оказались очень красивыми, что значительно затрудняло выбор самой девушки. В итоге южанка, совершенно не испытывая угрызений совести, спихнула окончательный выбор артефактов на Райдрига.
Тот в свою очередь придирчиво перебирал варианты, отклоняя один за другим, ещё и ругая на чём свет стоит и качество, и вид, и непрактичность. Мелриниль в ответ жарко спорил, что-то доказывал, приводил аргументы. Дер Вальд наконец-то поняла, что мужчины получают неимоверное удовольствие от самого процесса. Поэтому бочком подкралась к той витрине, которую рассматривала в самом начале. Её так и манил, казалось бы, простой и не самый искусный гребень для волос: из чёрного дерева, украшенный россыпью жёлтых, белых и оранжевых камней, что складывались в цветочный узор.
— Что это? — послышался голос Райдрига.
— Гребень солнца, — пожал плечами артефактор. — Может распутать любую паклю. Обычный бытовой артефакт.
— Понятно, — протянула дер Вальд и отошла к другой витрине, закусив губу.