Выбрать главу

- А я-то думал, что увижу твоего тюленя, - сказал профессор. - Обычно люди убивают тюленей, редко кто пытается их приручить. Я почти приручил одного. Его принесли на биостанцию в Фрайди-Харбор, и было ему, наверное, не больше недели. Я хотел взять его домой, понаблюдать за ним, но Майра решительно воспротивилась. Так ведь, дорогая?

Миссис Уиллс, большая приветливая женщина с седыми волосами и розовым лицом, улыбнулась профессору так, будто он маленький мальчик.

- И снова воспротивлюсь, Герберт. Подумать только - тюлень!

- Видишь, какие препятствия стоят на пути у науки, Клинт!

Клинт улыбнулся чуть снисходительно. Его родители оказались добрее жены профессора.

- Ты вёл записи о своём тюлене? - спросил профессор.

- Немного.

- Хорошо бы посмотреть их. Не возражаешь?

- Что вы, профессор! Я сейчас всё принесу.

Клинт пошёл наверх, но профессор последовал за ним.

- Я поднимусь с тобой. Мне бы хотелось взглянуть и на твои коллекции.

- Я по-настоящему ничего не коллекционирую; просто подбираю, что где лежит.

Профессор рассматривал всё очень внимательно.

- Превосходно, Клинт. Морские веера, морские звёзды - у тебя есть редкие экземпляры, - морские камни. А что вот это на проволоке над столом?

- Рыба-свеча, на тот случай, если погаснет электричество. Профессор Уиллс был потрясён.

- Я слышал, что ею пользовались индейцы и первые поселенцы здесь, на побережье. Я видел живую рыбу и анатомировал её, но мне и в голову не приходило её засушить. Она даёт сильный свет?

- Можно зажечь. - Клинт опустил занавеску. - У меня их много. Мама говорит, что от неё остаётся в комнате запах, но я ощущаю его только в первый момент, когда вхожу.

Профессор зажёг спичку и поднёс к тонкому рыбьему хвосту. Сначала что-то зашипело, а потом комната озарилась ярким, весёлым пламенем.

- Чудесно! Очень красивый свет! - Профессор взял с полки "Морских млекопитающих" Скэммона и открыл её. - Можно даже читать. - Но его больше интересовало, как горит рыба-свеча. - До чего хорошо! И почти никакого запаха!

Клинт открыл большой кофейник, в котором хранил свои запасы.

- Возьмите несколько рыбок себе домой.

- Не стоит, Клинт. - Затем его лицо прояснилось. - Нет, пожалуй, возьму. Я могу пользоваться ими в лаборатории.

Клинт завернул рыбок в листок бумаги, приготовленной для сочинения, и профессор сунул их себе в карман.

Когда рыба-свеча догорела, Клинт поднял занавеску, и снова перед ним предстал большой мыс полуострова Тоандос, разделяющий залив на две части. Там, на этом мысу, он нашёл Бастера и там же потерял его, когда "Снежная королева" скрылась из виду.

- А теперь, - сказал профессор, - давай посмотрим твои записи.

Клинт подал профессору довольно неприглядного вида тетрадь.

- Немного растрёпана, извините. Это Бастер как-то вздумал её пожевать. Наверное, она пахла рыбой от моих рук. Профессор усмехнулся при виде следов от острых зубов.

- Прямо из пасти тюленя! Значит, записи неподдельные.

- Но и не очень хорошие, - сказал Клинт, - и не все они касаются Бастера. Я записывал сюда всё подряд, что приходило мне в голову о теплокровных животных и жизни в море.

- Это ещё интереснее.

Сначала профессор читал быстро, потом медленней и прерывал чтение, чтобы обсудить отдельные записи, а глаза его горели за стёклами очков.

- Превосходная мысль, Клинт, насчёт предков нынешнего тюленя - медведей, которые питались молодью лосося из ручья и уходили вслед за лососем всё дальше и дальше в море, пока наконец у них не выросли ласты и они не превратились в тюленей. Вполне возможно, что именно так это и произошло.

- Мне эта мысль пришла в голову, когда я нынешней осенью наблюдал за медведями у ручья, - объяснил Клинт. - Я, правда, не видел, чтобы они плыли вслед за лососем, но такое намерение у них, по-моему, было.

- То же самое происходит сейчас с полярными медведями, сказал профессор. - Они проводят в воде так много времени, что трудно сказать, наземные они животные или морские. Хотя никаких приспособлений для жизни в море у них нет.

- Может, поэтому у них такой злобный нрав, - предположил Клинт. - Им приходится делать то, для чего они вовсе не приспособлены.

Профессор ещё раз усмехнулся.

- Я вижу, тебя интересует вопрос, почему тюлени, связанные родством с угрюмыми медведями, добродушны и игривы? Нет ли здесь влияния морской среды? Он снова принялся читать записи.

- Значит, тебе довелось встретиться с дельфинами? "Дельфины, по-моему, радуются жизни больше, чем рыбы; может, это происходит потому, что они теплокровные животные и ощущают океан более непосредственно, нежели рыбы. Рыба, имеющая такую же температуру тела, что и окружающая её среда, едва ли сознаёт, что находится в воде".

Профессор продолжал читать и одновременно комментировать.

- Значит, тебе удалось самому видеть, что ловил в воде твой тюлень: маленького осьминога и...

В этот момент в комнату вошла тётя Гарриет и сказала, что обед готов.

- Ну и запах! Как в вигваме у индейцев, - презрительно фыркнула она.

- Мы сожгли рыбу-свечу на алтаре науки, - объяснил профессор Уиллс. Он закрыл тетрадь и осторожно положил её на стол. - Клинт, я вижу в тебе все задатки океанолога.

- Вы тоже так думаете, профессор?

Клинту казалось, что профессор отворил перед ним двери в новый мир, полный чудес.

За обедом профессор Уиллс сказал, что ему страшно хотелось бы поесть устриц, и отец предложил всем вместе отправиться в поход за устрицами. Он спустил на воду большой ял с подвесным мотором, и они поплыли в Залив Пиратов.

У подножия утёса, где можно было сидеть на выброшенных на берег брёвнах, отец развёл костёр. Тётя Гарриет говорила о Бастере так, будто она сама вырастила его, и попросила Клинта показать, где он его нашёл. Клинт повёл их к большим валунам.

- Очень интересно! - сказал профессор. - Приют и убежище всего в нескольких ярдах от берега пребольшом приливе. Лучшего места тюленихе было не найти. - Он лёг на землю и опёрся на локти, чтобы оказаться на том уровне, на какой обычно приподнимаются тюлени. - Даже лучше, чем я думал. Надёжное убежище и одновременно широкий обзор берега и воды.