Выбрать главу

Маккензи усмехнулся:

– Доктор, существует много такого, о чем вы и понятия не имеете. Остерегайтесь косных религиозных предрассудков и невежества. Они могут оказаться вашими злейшими врагами. Ведь именно за этим пришел на землю Иисус: чтобы спасти нас от невежества, не так ли?

– Ну раз уж на то пошло, то не так. Вместо ответа Маккензи лишь улыбнулся. Они возобновили экскурсию, во время которой миссионер говорил не умолкая, однако Куперы ощущали все растущее напряжение от присутствия этого человека и всей окружающей обстановки. К тому же Джей различал таинственный, крадущийся шорох, словно кто-то следовал за ними, держась поодаль. Маккензи был слишком увлечен разговором, чтобы слышать это, равно как Купер-старший и Лайла, шедшие с миссионером впереди. Джей же, замыкая шествие, вспомнил, что подобный звук предшествовал появлению той странной изможденной фигуры в бухте.

Он остановился на мгновение, чтобы прислушаться. Слух уловил чье-то дыхание. Глубокое, тяжелое дыхание. Затем какие-то нечленораздельные звуки. Джей поспешно тронулся с места и нагнал ушедших вперед спутников.

Как раз в эту минуту они поровнялись с домом, из которого вышел мужчина приметной наружности и обратился к Маккензи:

– Привет! Хорошо, что я поймал тебя! Маккензи поспешил навстречу мужчине, тараторя на ходу:

– Берт! Берт, как дела? Я хочу представить тебе наших гостей. Они приплыли на поиски Адама Маккензи – и можешь представить, как они удивились, узнав, что Маккензи это я!

– А… – начал было Берт, затем взглянул на Куперов и, рассмеявшись, добавил:

– Да, представляю себе!

– Доктор Купер, Джей и Лайла. А это Берт Хэммонд, наш местный врач. Он делает все – лечит порезы, переломы, принимает роды… Верно, Берт?

– Да, я как раз насчет этого… – откликнулся тот, обращаясь к Маккензи. – Ты не хочешь зайти взглянуть на полученное оборудование. Некоторых инструментов все еще не хватает.

– Да, разумеется, – согласился миссионер и продолжал, обернувшись к Куперам. – Вы бы не могли подождать меня тут одну минуту? Только не уходите никуда. Я мигом.

С этими словами он вслед за врачом исчез в доме.

– Не пойму, почему мне все здесь кажется каким-то странным… – медленно проговорила Лайла.

– Надеюсь, вы внимательно все подмечали?.. – спросил Купер-старший.

– Лично я примечаю кое-что прямо сейчас… – заявил Джей. – За нами кто-то следит!

– Знаю, – подтвердил отец. – Возможно, тот самый тип, которого мы видели с яхты?

– Значит, ты тоже слышал?

– Ну, насколько мне позволяла болтовня этого Маккензи.

Внезапно из лесной чащи, чуть позади них, донесся голос:

– Эй, путешественники!.. Друзья! Сюда!

– Как нельзя более кстати… – заметил доктор. – Держитесь за мной и не отставайте ни на шаг. А ты Джей, следи, как бы нас не увидел Маккензи!

Медленно, бесшумно они направились к краю леса, откуда теперь все яснее слышалось глубокое, напряженное дыхание.

– Покажитесь, – велел доктор. – Только тогда мы с вами будем разговаривать.

Два громадных листа раздвинулись, и в проеме между ними показалось то самое бородатое, с дикими глазами лицо, которое они видели на берегу бухты и которое теперь, вблизи, казалось уже не столь пугающим.

– Ваша фамилия Купер? – спросил незнакомец, чьи расширенные глаза блестели в темноте.

– Верно. А ваша? – спросил в свою очередь доктор.

Из зарослей протянулась сухая рука:

– Эймос Дюлани, в прошлом профессор геологии в Стэнфордском университете.

Куперы застыли с открытыми ртами, однако Дюлани опередил их:

– Пожалуйста, не нужно ни о чем меня спрашивать. Слушайте. Вы должны немедленно покинуть этот остров! И прошу – заберите меня с собой. Мы можем отплыть ночью. Встретимся возле бухты.

– Но объясните же…

– Некогда! Потом! Я-а-а!..

Куперы так и подпрыгнули, и в руке доктора оказался его верный револьвер. Кто-то набросился на Дюлани сзади, и тот исчез в зарослях, откуда послышались крики и шум борьбы.

– Пусти! – кричал Дюлани. – Пусти меня! Доктор бросился ему на помощь, но тут из зарослей, как разъяренный слон, неся поперек туловища упирающегося Дюлани, на опушку вывалился мощного телосложения мужчина.

– Не вмешивайтесь! – приказал он.

– Помогите! – взывал Дюлани. – Не позволяйте ему делать это со мной!

Шум и крики, наверное, разнеслись по всему поселку. Двери распахнулись, и отовсюду к месту происшествия бегом бросились жители, многие с пистолетами или ружьями в руках. В воздухе зазвучали крики, приказания, в ответ на которые прибыла новая толпа мужчин.

Куперы, как громом пораженные, лишь стояли и смотрели, не в силах вмешаться.

Глава 3

Маккензи опрометью вылетел из дома Берта Хэммонда и кинулся к месту событий.

– Держите его! – приказал он.

– А-а-а!.. Не надо! Нет! – голосил Дюлани.

– Отойдите в сторону! – велел Куперам один из людей Маккензи.

Они попятились прочь.

Маккензи подбежал к толпе, окружившей Дюлани, чтобы увидеть пойманного. Затем попятился с ужасом в глазах, протянув руки в сторону извивающегося, брыкающегося пленника, и закричал:

– Моро-кунда!

В следующий миг произошло невероятное. Державшие Дюлани дюжина сильнейших мужчин поселка как по команде выпустили его, точно это был раскаленный уголь или бомба, грозящая разорваться, и рассеялись кто куда. Отбежав на безопасное расстояние, мужчины образовали вокруг геолога широкий круг и взяли его на прицел.

– Прочь! – крикнул Маккензи, обращаясь к Куперам. – Бегите прочь! На этом человеке проклятие!

– Сделаем, как он говорит, – посоветовал Купер-старший, и все трое поспешили укрыться во дворе дома, откуда могли наблюдать за происходящим.

Дюлани, стоя в одиночестве посредине кольца вооруженных людей, кричал:

Не слушайте его! Это ложь!

– Тихо! – приказал ему Маккензи.

– Остров обречен! – не унимался Дюлани. – Все животные и птицы его покинули, приливы затопляют низины, подземные толчки учащаются!

– Молчать! – вновь подал голос Маккензи и, обращаясь к своим подручным, добавил: – Том и Эндрю, принесите протекторы. Быстро!

– Вы что, не слышите? – не унимался геолог. – Бегите с острова, покуда есть возможность! Келно вас обманывает!

Том и Эндрю вернулись, неся что-то вроде охапки красных шарфов, которые тут же были розданы участникам оцепления. Каждый намотал себе на шею по такому шарфу, после чего, как по мановению волшебной палочки, все вновь осмелели и двинулись к Дюлани.

– Схватить его и увести! – распорядился Маккензи.

Подручные поволокли прочь упирающегося, кричащего пленника.

Маккензи, казалось, был потрясен всем происшедшим. С извиняющимся видом он повернулся к Куперам и выдохнул:

– Я ведь предупреждал: это совершенно иной мир, где многое недоступно нашему разумению.

Доктор Купер, выйдя из укрытия, шагнул к Маккензи и сурово потребовал:

– Я жду от вас объяснений.

– Моро-кунда…

– Мне этого недостаточно! – отрубил доктор.

– Мне нечего больше сказать, – произнес Маккензи. – Каких вы ждете от меня объяснений? Это не болезнь, не инфекция – это… это зло, проклятие, безумие, которое овладевает человеком, если он ступает туда, куда не следует, оскверняет святыни или не повинуется царящим здесь силам.

– Вам вверена миссия проповедовать Евангелие Иисуса Христа! – горячо произнес Купер. – Вместо этого вы произносите речи, достойные оккультиста! Если это болезнь – называйте ее болезнью, если сумасшествие – сумасшествием; и не думайте, будто я поверю всей этой темной, необъяснимой абракадабре, позаимствованной у шаманов!

Глаза Маккензи приняли ледяное выражение.

– Было время, когда и я думал так же, но многому научился на этом острове, – парировал он. – Существует такое, что вам не понять, доктор…

– Тогда просветите меня. С плохо сдерживаемым гневом Маккензи взглянул на Купера: