Выбрать главу

— Он мой воздух, Орацио.

И как же печально, что порой даже воздух, которым мы дышим, способен стать причиной нашего удушья.

***

Наше время

Я хмуро уставилась на свой, принесенный Риккардо, чемодан и обнаружила в нем лишь только нотные тетради и нижнее белье.

— Мими выкинула твою одежду, прости, — догадался о причине моего недовольства Дон. — Я тут, честно, не при чем!

— Твой брат мне т-тоже так говорил, — бездумно пробурчала я, а затем осознала свою ошибку, но было уже поздно.

— Ты разговаривала с Сантино? — удивился Риккардо. — Когда?

— Г-где мой телефон, — тут же решила перевести тему я в надежде, что мужчина ничего не заметит.

Мои ладони вспотели, а одежда прилипла к коже.

— Я не могу тебе его отдать сейчас.

Риккардо проигнорировал мое тут же возникшее на лице возмущение и включил кондиционер.

— В это время в Палермо очень жарко. Не выключай кондиционер. Тебе может стать плохо от солнца, — в который раз я удивляюсь тому, как этот мужчина может подмечать малейшие детали.

Не знаю, почему, но мне приятна его забота.

Возможно, это связано с тем, что я путаю понятия, и в этом нет ничего предосудительного — так и должно быть. А может, причина в том, что я привыкла заботиться о себе сама и разучилась принимать помощь. Тем не менее, это все равно так удивительно, что даже беспощадный мафиози способен проявлять вежливость.

— М-мне н-нужна моя одежда, — настойчиво заявила. — Я не м-могу ходить все в-время в шортах и т-топике.

— Хорошо, ты можешь сходить с Мими и Еленой в магазин и купить себе все, что хочешь, — сразу же нашел, что сказать на этот счет.

— Как я-я по-твоему с-сделаю это, если ты з-забрал мой кошелек? — я достала свои нотные тетради из чемодана и со всей силы захлопнула его.

— Аличе, я в состоянии заплатить за свою женщину, — явно оскорбился Дон.

— Но я не твоя ж-женщина! — не согласилась я.

После моих слов Риккардо вмиг преодолел расстояние между нами. Мужчина встал напротив меня, и глаза его заблестели от похоти. Он изучал мое тело молча, одним взглядом. Очень долго и пристально. Настолько, что я отчетливо начала ощущать угрозу. Риккардо не касался меня, нет, но я чувствовала его каждой частичкой своего тела.

— Ты заблуждаешься, Аличе, — его баритон звучал, как самые низкие ноты пианино. — Ты моя с самой первой секунды, что я тебя увидел.

Я замерла, не в силах как-либо противостоять его уверенному голосу. Мое тело покрылось мурашками от той силы, которую он излучал, а низ живота предательски обдало жаром.

— Э-это т-твое з-заблуждение, а н-н-не м-мое, — заикаясь сильнее прежнего, произнесла я.

— Это не заблуждение, моя маленькая птичка, — его рука коснулась моего подбородка, и, как ни странно, я не почувствовала отвращения. — Не знаю, по какой причине ты продолжаешь игнорировать то, что между нами происходит. Но, что бы там ни было, знай — я способен разобраться со всем.

Не сомневаюсь, что для Риккардо Кастелано не существовала такая проблема, которую он бы не смог решить. Я знаю, что он не врал мне, когда произносил эти слова. И, возможно, если бы я действительно знала причину всего этого, он бы мог все решить. Но проблема в том, что я не знала. Я не знала ничего о своем разуме, ровно так же, как и он.

— Мне н-нужно п-позвонить своему б-боссу, иначе меня у-уволят с о-оркестра, — я сделала шаг назад, избегая прикосновения Риккардо. — Я не с-стану заявлять на т-тебя в полицию, просто д-дай м-мне позвонить.

— Я попросил мэра предупредить о том, что ты задержишься в Палермо, — заверил Дон, но я не поверила ни одному его слову.

— Мне н-нужно у-убедиться в э-этом.

Конечно же я не собиралась звонить Диего. Более того, я больше не собиралась возвращаться в Лос-Анджелес, ведь Риккардо с легкостью меня бы там нашел. Я хотела как можно скорее сбежать отсюда, получить как можно больше информации, возможно, если удастся, посмотреть карты.

— Прости, Аличе, — мужчина будто бы прочел мои мысли, хотя я не удивлюсь, если он действительно обладал такой способностью. — Но сейчас я не могу дать тебе твой телефон. Тебе придется поверить мне на слово.

— Я т-точно не совершу т-такую ошибку, — зло выплюнула я и отвернулась к окну.

— Ты привыкнешь доверять мне, — глухо раздавшийся голос Риккардо стал последним звуком, который я услышала, прежде чем дверь в мою комнату снова закрылась.

Однако, доверять ему не хотелось совсем.

Глава 11

Аличе

Хаос порождает искусство, беспорядок — чрево симфонии. Представьте себе сад гнилых яблонь. Обычный человек с легкостью бросит гиблую землю, но опытный фермер вырастет лучший сорт яблок на удобренной роще. Бегство — удел слабых. Лишь сильные остаются и пожинают свои плоды средь хаоса.