Выбрать главу

— Не беспокойся, Аличе, ты в безопасности, — уверил меня Дон. — Мне нужно отойти на время, приставить к тебе кого-нибудь?

— Я бы х-хотела п-побыть одна, — желательно навсегда и в своем доме, но вслух я этого произносить, конечно же, не стала.

— Тогда развлекайся, — мужчина отпустил мою руку, но спустя секунду снова сжал и предупреждающе заглянул в глаза. — И не пытайся сбежать, это не закончится ничем хорошим.

Я молча кивнула, и удовлетворенный Риккардо наконец оставил меня.

Даже если бы очень захотела, точно бы не смогла сбежать. Точно не на территории Агридженто. Обычное мое пребывание здесь уже несет собой опасность. Да, моя семья давно уже тут не живет, но люди, которые знают меня в лицо, могли остаться. Если я наткнусь на них — мне конец.

Сначала я попыталась скрыться в толпе, но потом индийские песни начали давить на мозги, и я решила уединиться. К счастью, все гости шарахались от меня и не смели не то чтобы заговорить — они боялись даже подойти. Кажется, это тот самый единственный плюс нахождения подле Риккардо.

Мое внимание привлек небольшой фонтан с белой скамейкой. Место находилось поодаль от шумного праздника и выглядело очень умиротворенным. Я быстро проследовала к нему, стуча каблуками по выложенной плитке, и присела. Отсюда вид на сад оказался еще прекрасней, и я ненадолго залипла на цветы и ухоженные кусты, прикрыв глаза и наслаждаясь минутой успокоения.

— Аличе? — знакомый голос неожиданно обрушился на меня и вывел из грез. — Какого черта ты здесь делаешь?

Я медленно обернулась и застыла от ужаса. Черные глаза яростно сканировали меня с ног до головы, предвещая беду. Я поднялась со скамьи и опасливо сделала несколько шагов назад:

— Б-брат…

Глава 14

Риккардо

Ничто не предвещало беды. Я сидел в центре внимания, окруженный своими людьми и партнерами по бизнесу. Переговоры с La Stidda ждал каждый из нас, и, честно, ожидание нервировало. Мы до сих пор не знали, согласятся ли они провести встречу на наших условиях. Лаззаро и его подчиненные молчали, будто издеваясь. Обычно тишина всегда сулила неприятности. Я чувствовал подвох, но понятия не имел, откуда могут ударить.

Флавио ворвался в гостиную неожиданно. Его лицо было настолько напряженным, а глаза так ярко блестели от волнения, что я сразу заподозрил неладное.

Don, — произнес он, подойдя ко мне. В его голосе слышалась тревога. — Devo parlare,«Нужно поговорить».

Я кивнул и встал, ведя его в менее людное место у окна. Жестом приказал Пьетро и Фабио оставаться на месте с партнерами.

Che succede? — тихо потребовал ответа я. «В чем дело?»

Questo vale per la signorina Alice — сказал он, потирая виски. «Это касается синьорины Аличе». E ' scomparsa,«Она пропала».

Слова Флавио заставили меня врасплох. Неужели Аличе решила сбежать, несмотря на мое предупреждение? Если это действительно так, то очень глупо с ее стороны. Она не сможет покинуть город без моего ведома.

Cosa significa scomparsa? — спросил я сдержанно, хотя внутри меня нарастала ярость. «Что значит пропала?»

Sono andato via per un po ' per rispondere al telefono e quando sono tornato non era da nessuna parte, — сообщил Флавио. «Я отошел ненадолго, ответить на звонок, а когда вернулся, ее нигде не было».

L'hai lasciata sola?! — гневно уточнил я, мне хотелось придушить мужчину здесь и сейчас. «Ты оставил ее одну?!»

Mi scusi, Don, era una chiamata urgente. Il consigliere voleva... «Простите, Дон, это был срочный звонок. Консильери хотел…»

— Мне плевать, что от тебя хотел Сантино! — выплюнул я, переходя на английский. — У тебя была задача обеспечивать безопасность Аличе! Сантино твой Дон или я?

Tu sei il mio Don, Riccardo, — растерянно протянул солдат. «Вы мой Дон, Риккардо».

— Ты везде посмотрел? — спросил я, стараясь сохранять спокойствие.

Sì, ho perlustrato tutta la casa, non si trova da nessuna parte, — взволнованно сообщил Флавио. «Да, я прочесал весь дом. Ее нигде нет».

— Это все? Думаешь, она ушла сама?

Credo di no. Diverse persone l'hanno vista andarsene... con un uomo, — задумчиво сообщил он. «Думаю, нет. Несколько человек видели, как она ушла… с мужчиной»

— Что за мужчина? — тут же напрягся я.

Non è ancora noto, ma lo stiamo già scoprendo, «Пока неизвестно, но мы уже выясняем это».

Я не стал возвращаться к своим собеседникам, просто развернулся и направился к выходу. Двери распахнулись передо мной, и я вышел на улицу. Вечерний ветер обдал меня холодом, но я не чувствовал его. В голове только одна мысль: я должен найти Аличе как можно скорее.