Выбрать главу

- Мисс посмотрите на эту накидку, это индийский шелк, - показывал мне приказчик светло-зеленую «канзу» с длинными концами, которые завязывали крест-накрест на талии. Я пощупала ткань и тоже купила.

- Отложите мне канзу, и вон ту розовую кашемировую шаль, - указала я на прилавок, - позже моя горничная или лакей зайдет за ними. Подала свою карточку с именем и оплатила покупку. Улыбнувшись а ля Скарлет, отчего приказчик просиял, вышла из магазина.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Зайдя в ювелирный магазин, купила корсетные золотые часы с изумрудом и бриллиантами, а к ним инкрустированный изумрудами и бриллиантами веер. Часы были фирмы «Мозер», и веер к ним изумительно подходил, вот я и не удержалась. Как же я люблю шоппинг!

Уже собираясь зайти за няней и полагая, что она закончила, подумала, что хорошо бы перекусить.

3 глава. 8 часть Кондитерская «Гюнтерс»

Не успела подойти к лавке, как вышла няня. Все покупки она оставила в магазине с моей карточкой. Кивнув на ее вопрос, правильно ли она поступила, я собралась в кондитерскую «Гюнтерс» о котором читала у Гринберг. А на Бонд-стрит, упомянутый в мемуарах Джейн Остин, сходим позже.

Велев няне узнать дорогу в кондитерскую, я раздумывала о том, когда вернуться за своими покупками. В магазинах предоставляли услугу доставки на дом, но мне не хотелось, чтобы там знали, где я живу.

- Мисс Шарп, - раздался возглас.

Я обернулась и увидела мистера Херста, восхищенно и радостно улыбавшегося мне.

- Мистер Херст, - холодно ответила я.

Слава богу у этого человека есть немного совести, он смутился и покраснел.

- Прекрасно выглядите мисс Шарп. Был счастлив узнать, что вы выздоровели.

- Да, вижу. Мне вашу радость уже передал мистер Бейт.

Херст еще больше покраснел.

Тут подошла няня, которая узнала дорогу в «Гюнтерс», и поздоровалась с Херстом.

- Далеко? – спросила я.

- Мы как раз уже поблизости, она на восточной стороне Беркли-сквер, - ответила она.

До кондитерской действительно было недалеко, а Херст увязался за нами, вызвавшись нас проводить.

Почти загораживая входную дверь в кондитерскую стояли две дамы и несколько офицеров. Они, шумно переговариваясь, смеялись. Увидев нас, джентльмены замолчали.

Швейцар открыл перед нами двери, в то время как мистер Херст суетливо подал мне руку. Один из офицеров этой шумной компании, с фатоватым лицом и эполетами, резко взмахнул рукой, при этом толкнув Херста. На что одна из дам стала ему выговаривать о том, какой он неловкий, при этом, почему-то зло на меня поглядывая, словно это я виновата. Офицер пробормотал извинение (только я не поняла у кого просил прощения), на что другой из их компании, что-то прошептал (я не расслышала). Компания рассмеялась.

- Месье у вас заболела рука? – обратилась по-французски к офицеру, Позвольте все-таки нам пройти, – добавила я с иронией.

Офицер удивился (черт! наверно я не должна была обращаться к незнакомцу), и немного подвинулся. Сразу видно этот джентльмен себя очень ценит и любит покрасоваться перед дамами. Потащив Херста, прошла мимо офицерика с невозмутимым видом, смотря перед собой, будто ничего не замечая. Следом зашла няня.

К нам подскочил метрдотель, чтобы помочь найти место. Увидев столик возле окна, указала ему, что хочу туда. Он ловко проскочил между столиками, помог снять редингот и повесил на перекладину, (между столиками были специальные перекладины куда вешали верхнюю одежду), и подвинул мне кресло. Тем временем официант, которого метрдотель позвал щелчком, то же самое повторил для няни.

Посмотрев меню, я удивилась ассортименту: разноцветные драже, пирожные и торты, печенье, зефир, цукаты и экзотические фрукты, французские и итальянские сладости и, конечно же, мороженое всех сортов, не только фруктовое и сливочное, но со вкусом жасмина, бузины, фисташек и даже сыра пармезан.

Я заказала фруктовое мороженое и итальянское песочное пирожное «Sfogliatella Riccia», которое рекомендовал официант. Пока выполняли наш заказ, наконец смогла оглядеться. Уютные небольшие кресла и круглые столики, накрытые кипенно-белыми скатертями, огромные окна через которые можно наблюдать за прогуливающимися дамами и джентльменами.