Выбрать главу

Скъпи татко,

Мина много време от последното ти посеще­ние. Аз броя дните. Вече са сто и дванайсет. Надя­вам се, че скоро ще дойдеш пак.

Отнасят се добре с мен. Тук храната е много добра. На вечерите в неделя за десерт получава­ме торта „Линц“. Ял си торта „Линц“? Хубава е.

Тук много от учителите говорят немски, но аз се опитвам да упражнявам своя английски. Казват, че става все по-добър. Учителите, с изключение на госпожа Монтен, която винаги мирише на розова вода, са много мили. Обичам историята и естествознанието, но мразя математиката. Не съм до­бър по математика.

След часовете през есента се разхождах по хълмовете, но сега има твърде много сняг. Казаха ми, че през коледната ваканция ще ме научат как да карам ски. Мисля, че ще ми хареса.

Благодаря за писмото. Моля, пиши ми пак. На­дявам се, че скоро ще се срещнем отново.

                                          Обичам те,

                                          твоят син Тристан.

Пендъргаст прочете писмото още веднъж. След това много бавно го сгъна отново и го пъхна обратно в плика. Загаси настолната лампа и остана в тъмното потънал в мисли. Книгата беше отдавна забравена, а минутите отлитаха. Най-накрая се размърда отново, извади мобилен телефон от джоба на сакото си и набра номер с кода на Северна Вирджиния.

-      Централно наблюдение - обяви един свеж глас без акцент.

-      Обажда се специален агент Пендъргаст. Моля, прех­върлете ме на Южноамерикански операции, Бюро 14-В.

-      Разбира се. - Настъпи кратко мълчание, чу се щра­кане, след това от другата страна се чу различен глас:

-      Агент Уилкинс.

-      Обажда се Пендъргаст.

Гласът леко се стегна.

-      Да, сър.

-      Какво е състоянието на „Горски пожар“?

-      Стабилно, но отрицателно. Няма попадения.

-      Вашите усилия за наблюдение?

-      Всички подслушвателнн постове работят. Наблю­даваме националните и местни полицейски доклади и медиите по двайсет и четири часа дневно седем дни в седмицата. Също така прочесваме ежедневните докла­ди на Националната агенция по безопасност. В добав­ка поддържаме връзка с оперативни агенти на ЦРУ в Бразилия и околните страни в търсене на всяка...ъъъ... аномална дейност.

-      Имате ли новото ми местоположение?

-      В Колорадо? Да.

-      Много добре, агент Уилкинс. Както винаги, моля веднага да ме уведомите, ако състоянието на „Горски пожар“ се промени.

-      Ще го направим, сър.

Пендъргаст прекъсна линията. Взе слушалката на вътрешния телефон и си поръча още едно еспресо от обслужването по стаите. После отново използва мо­билния си телефон, този път за да се обади в едно предградие на Кливланд, известно като Ривър Пойнт.

От другата страна вдигнаха на второто позвънява­не. Не се чу глас, а само шумът от установяването на връзка.

-      Майм? - попита Пендъргаст в тишината.

Известно време нищо не се случи. След това един висок тънък глас изхриптя:

-      Това моят главен ли е? Главният ми таен агент?

-      Майм, моля те, нуждая се от актуализация.

-      На Западния фронт нищо ново.

-      Нищо?

-      Дори звук.

-      Един момент. - Пендъргаст замълча, докато кел­нерът от румсървиса му сервираше кафето. Даде бак­шиш на човека и изчака, докато остана сам. - Сигурна си, че си хвърлила мрежата си нашироко и достатъчно точно, за да забележиш... мишената, ако изплува на по­върхността?

-      Таен агенте, разполагам със серия от алгоритми на изкуствен интелект и евристични модели на търсе­не, които биха те накарали да оцапаш правителстве­ните си гащи. Наблюдавам целия официален и голяма част от неофициалния интернет трафик за и от целе­вата зона. Не можеш да си представиш широчината на лентата, която покривам. Трябваше да източвам ферми от сървъри от поне половин дузина...

-      Нито мога да си представя, нито искам.

-      Както и да е. Обектът е напълно офлайн, няма и обновяване във фейсбук за този тип. Но ако човекът е болен, както казваш, в момента, когато се появи - щрак! - Изведнъж настъпи мълчание. - Опа. Все за­бравям, че Албан ти е син.

-      Майм, моля те, просто продължавай наблюдение­то. И ми се обади на мига, щом забележиш нещо.

-      Добре. - Линията прекъсна.

Пендъргаст остана дълго време седнал в тъмното помещение, без да помръдва.

1 Наречен на Лудвиг Зютерлин, който го изобретява. - Б. пр.

23

Кори паркира наетия „Форд Фо­кус“ на прострялата се нашироко автомобилна алея на Рейвънс Ръвин Роуд № 1 - с други думи, къщата на Файн - и слезе. Беше почти полунощ и ниско на небето висе­ше бледа луна, която оцветяваше боровете в синьо на фона на кремавото легло от бял сняг, прорязано от сенки. Снежеше слабо и тук, в тази прилична на купа долина на ръба на клисурата, Кори имаше чувството, че се намира в обърнато обратно детско преспапие със снежинки. Пред нея шестте гаражни врати изпъкваха на фона на циментовата автомобилна алея като големи сиви зъби. Изгаси двигателя - заради някаква приуми­ца Файн не искаше тя да използва гаража - и слезе от колата. Закрачи към най-близката врата, свали ръкави­цата и набра кода. Когато вратата започна да се изди­га на металните си релси, Кори се обърна изведнъж и рязко си пое дъх.