- Просто я делаю, то, что должен. – Парировал Диспарг. - А догадаться о преступнике было не так уж и сложно.
- И всё же я тобой горжусь. – Радостно сказала Сфенебея, с восторгом глядя на Диспарга. – Кстати, - припомнила она, - а что с девушками? Как они после такого ужаса?
- Они вернулись к своим семьям, и им тоже запретили рассказывать о настоящем преступнике. Как они сейчас живут, я не знаю. Надеюсь, у них всё хорошо.
- Понятно. – Тихо промолвила Сфенебея.
После этого Диспарг и Сфенебея продолжили есть в тишине.
***
Утро следующего дня.
Диспарг раскрыл глаза и огляделся – Сфенебеи рядом не было. Он медленно приподнялся, а затем встал с кровати. Сделав разминку тела, чтобы взбодриться, Диспарг стал одеваться. В этот момент вернулась Сфенебея – она принесла завтрак: суп, лепёшки, сыр и сухофрукты. Когда она поставила поднос на стол, Диспарг подошёл к ней и ласково приобнял. Она ответила ему поцелуем, и они сели завтракать.
- Как приятно разделить трапезу с любимой. – Произнёс Диспарг.
- Действительно. С любимым человеком и пища вкуснее. - Ответила Сфенебея. А затем спросила – Диспарг, ты ведь побывал во многих уголках Греции, скажи, а где самая вкусная пища, которую ты пробовал?
- На острове лотофагов.
- Лотофагов? – переспросила Сфенебея.
- Да, есть такой островной народ. Бездельники, целыми днями, пожирающие цветок лотоса.
- А как ты оказался на этом острове?
Это произошло, когда я отплыл в Ликию. Во время плавания мой корабль попал в бурю, и его отнесло к острову лотофагов. Нам нужно было время, чтобы починить корабль, и я решил отправиться вглубь острова, чтобы набрать пресной воды и фруктов. В сердце острова мы встретили местных жителей – они радостно приветствовали нас и предложили нам в качестве угощения цветы лотоса. Мы приняли их дар, и мои спутники вкусили сладких цветов. Как только они попробовали его, тут же их покинуло желание плыть в Ликию. Теперь они желали остаться здесь и до конца своих дней питаться лишь цветами лотоса – настолько вкусным он был. Я и сам попробовал небольшой кусочек – это был поистине великолепный вкус. Я думал, неужели, это и есть амброзия – пища богов? На секунду мне тоже захотелось бросить всё и остаться на острове лотофагов. Но я сумел взять себя в руки. Я силой загнал своих спутников, вкусивших лотос, на корабль, и велел немедленно отплывать. Один из воинов прыгнул с корабля в море, чтобы вернуться на остров, и тогда я приказал, чтобы всех, кто ходил со мной вглубь острова, связали. Через пару дней они пришли в себя, и их освободили. Безумное желание вернуться на остров прошло, осталось только чувство ностальгии по вкусу лотоса. И даже у меня порой возникает это чувство.
- Ничего себе! – Удивилась Сфенебея. – Никогда не слышала об этом острове. Бывают же в мире удивительные вещи! – Подумав, она продолжила. - Однако, какую умеренность ты проявил. Попробовал этот лотос, но всё равно не забыл о долге.
- Да. Каждый греческий мужчина обязан быть мужественным, справедливым, мудрым и умеренным в своих желаниях.
- На мой взгляд, ты прекрасно подходишь под это описание.
- Спасибо, любимая.
Сфенебея поцеловала Диспарга и утянула его на кровать...
***
Глубокая ночь.
Группа всадников вместе с обозом продолжала передвижение, несмотря на тьму, еле-еле освещаемую зажжёнными факелами. Один из всадников подъехал к сонному Беллерофонту.
- До поместья уже недалеко. – Произнёс Генеос. - Скоро сможем отдохнуть и хорошенько выспаться.
- Надеюсь на это. – Ответил Беллерофонт и зевнул.
- Как ты себя чувствуешь?
- Как будто заново родился. Голодное странствие по лесу теперь кажется просто страшным сном. Мне кажется, убийство вепря очистило мои грехи. Теперь я снова стал самим собой. Не тем слабаком, каким вы меня встретили в лесу. А настоящим собой. Мне стыдно вспоминать, как раболепно я стоял перед Тифеем в его шатре. Но теперь такого не будет. Когда мы приедем в поместье, я выскажу ему всё. Я не позволю ему украсть мою награду. Я заберу её, хотя бы силой. А потом буду убивать других монстров. Охотиться вместе с вами. По-моему звучит неплохо. Что думаете?
- Хм. – Генеос задумался. – Я рад, что ты решил всё-таки стать охотником. А что касается Тифея, то ты, несомненно, прав в своём желании забрать награду. Если дойдёт до драки, я и парочка других охотников поможем тебе.
- Спасибо, Генеос. Я знал, что на вас можно положиться.
- Ох! Смотри! Видишь, огни? Это поместье Тифея. Мы почти приехали.
- Ого! Так высоко!
- Его поместье находится на горе. Скоро сам всё увидишь.
Беллерофонт и его спутники приблизились к небольшой горе – вверх по ней шла одна-единственная дорожка, настолько узкая, что по ней мог проехать лишь один всадник в ряд. По обеим сторонам от дорожки высились неприступные скалы.