Примечания
1
Бедлам — сумасшедший дом.
(обратно)2
«А» — высший балл в американских школах — отлично.
(обратно)3
Бенши — дух, вопли которого предвещают смерть (ирл., шотл. фольклор).
(обратно)4
Солнечный пояс — так называются южные штаты США, к которым принадлежит и Флорида.
(обратно)5
«Красношеие» — обидное прозвище сельских жителей — с «красной», загорелой от работы шеей; неотесанная деревенщина, провинциалы.
(обратно)6
Пять футов девять дюймов.
(обратно)7
Новая Англия — северо-восточный район США, включает штаты: Мэн, Вермонт, Нью-Хэмпшир, Массачусетс, Коннектикут и Род-Айленд.
(обратно)8
Бринк — край, грань.
(обратно)9
Роберт Редфорд — известный американский киноактер.
(обратно)10
Джеки Онассис — Жаклин Кеннеди, жена трагически погибшего президента США Джона Кеннеди; во втором замужестве — Онассис.
(обратно)11
Здесь обыгрывается известная песня «Битлз», навеянная местом, где была похоронена Элинор Ригби.
(обратно)12
Ортодонты — стоматологи, изучающие неправильности строения зубов, способы их лечения.
(обратно)13
Кардинал — птица из семейства дубоносов.
(обратно)14
Электра — в греческой мифологии дочь Агамемнона и Клитемнестры. Такова одна из версий ее происхождения. При известном различии в оттенках основным содержанием образа Электры, в частности, у афинских трагиков V века до новой эры, — является поглощающая все ее существо жажда мести убийцам отца ее Агамемнона.
(обратно)15
Эдип — в греческой мифологии сын фиванского царя, впоследствии сам сделавшийся царем Фив; ему было суждено убить своего отца и жениться на собственной матери.
(обратно)16
Топлес-клубы — увеселительные заведения, в которых танцовщицы выступают с обнаженной грудью. «Ап Фронт» — букв.: открытый фасад.
(обратно)17
Уоллбангер — прошибатель стен.
(обратно)18
Меч Эксалибур — меч короля Артура, обладающий сверхъестественной силой.
(обратно)19
Гэтсби — главный герой романа Скотта Фитцджеральда «Великий Гэтсби».
(обратно)20
Аллитерация — в оригинале сочетания слов: cause и curse.
(обратно)21
Одометр — прибор для определения пройденного расстояния.
(обратно)22
Сэм Спейд — герой известного романа Д. Хэммета «Мальтийский сокол», частный сыщик.
(обратно)23
Имеется в виду известный фильм А. Хичкока — «Птицы».
(обратно)