Выбрать главу

- Эй, видишь вон того парня? Одет по-зимнему? - я показываю в окно, в направлении мужчины.

- Кто? - спрашивает Лили, ее глаза следуют в том направлении, куда я указываю. Но в ту короткую секунду, когда я отвела взгляд от этого человека, свет сменился с красного на зеленый, позволяя толпе ожидающих пешеходов перейти улицу. Я оглядываю толпу в поисках растрепанных волос мужчины, но его там больше нет. Он исчез.

Мне кажется, я действительно схожу с ума. Он действительно был там, или мне только показалось? Я смотрю на бокал шампанского в своей руке и с тяжелым вздохом ставлю его на стол.

- Не обращай внимания. Думаю, на сегодня с меня хватит.

ГЛАВА  4

НОА

Единственные звуки в холодном и в остальном пустом офисном здании - это цоканье моих дорогих кожаных ботинок по керамической плитке и быстрые, неровные шаги нервничающих охранников, следующих за мной по пятам. Сейчас девять часов вечера, после окончания рабочего дня, и все трудолюбивые сотрудники уже разошлись по домам. Единственные, кто остался, - это частные охранники моего клиента, и они знают, что лучше не пытаться остановить меня; в последний раз, когда они это сделали, двое из них оказались в больнице.

Я останавливаюсь перед высокой дверью офиса с табличкой, на которой написано «Председатель, Мистер Уильямс».

Честно говоря, я мог бы придумать множество занятий получше, чем навестить этого старого хрена. Но я не могу слишком долго это терпеть, и он должен мне кое-что ответить за то, что отправил меня на эту ужасную работу. Я бросаю взгляд на двух охранников позади меня. Они оба вздрагивают, отворачиваются, делая вид, что не смотрят на меня. Нет ничего приятнее, чем видеть страх в чьих-то глазах, особенно когда причиной этого являешься ты.

Я снова перевожу взгляд на дверь передо мной и не колеблюсь. Не объявляя о своем появлении, я с силой открываю дверь. Передо мной появляется группа пожилых мужчин, сидящих вокруг стола для совещаний в центре комнаты, и все они поражены внезапным вторжением на их собрание. Я вхожу внутрь и закрываю за собой дверь, убедившись, что дверь в офис заперта, чтобы охранники не смогли войти.

Подойдя к большому столу, я одним плавным движением расстегиваю пиджак, давая мужчинам передо мной возможность разглядеть пистолет, надежно спрятанный в моей нагрудной кобуре. Те, кто был ближе всего ко мне, подпрыгивали, отодвигая свои стулья подальше от меня, но как бы далеко они ни отодвигались, если бы я захотел, я мог бы убить каждого из них одним выстрелом. Легкая ухмылка появляется в уголках моих губ. Все эти люди одинаковы. Они хотят играть с большими мальчиками, они хотят, чтобы их воспринимали как опасных, и они нанимают киллеров, чтобы избавиться от своих противников. Но, в конце концов, они боятся нас так же, как и люди, которых они нанимают для убийства.

- Мистер Холман, чем мы обязаны столь неожиданному визиту? - Мистер Уильямс, сидящий во главе стола, прерывает неловкое молчание. Он поднимается со стула, пытаясь скрыть свой страх от остальных присутствующих. Но я вижу его насквозь. Он напуган.

- Я здесь, чтобы обсудить некоторые важные вопросы, касающиеся моей работы, - говорю я резким тоном, подчеркивающим серьезность ситуации.

- Разве вы не видите, что я занят? Как насчет того, чтобы отложить нашу беседу на более поздний срок? - предлагает он, разводя руками и указывая на мужчин, сидящих за столом для совещаний, чтобы подчеркнуть, что он занят.

Я раздраженно закатываю глаза. - Мне все равно. - Мистер Уильямс вздрагивает и переводит взгляд с одного мужчины на другого, сидящего перед ним. Но прежде чем он успевает сказать что-либо еще, вмешиваюсь я. - Они могут остаться; для Вашего же блага лучше, чтобы присутствовали свидетели.

- Конечно, - говорит мистер Уильямс, опускаясь обратно на стул. - Где тело? - спрашивает он срывающимся от волнения голосом.

Я испустил полусерьезный смех от удовольствия. - Как видите, не здесь. - мой смех затихает так же быстро, как и появился. Выражение лица Мистера Уильямса меняется от страха и замешательства к чему-то другому: раздражению, возможно, даже гневу.

- Что? Вы потерпели неудачу? - старик повышает голос, заставляя всех вокруг замереть.

Я ударяю ладонями по столу, удерживая вес своего тела, сохраняя при этом невозмутимое, серьезное выражение лица. - Что ж, похоже, Вы не сообщили мне какой-то очень важной информации. - я тоже повышаю голос. - Например, тот факт, что в ее квартире были чертовы пуленепробиваемые окна!

- Вы должны были стать лучшим, и это вас остановило? - продолжает Мистер Уильямс, повышая голос. Я делаю глубокий вдох. Мне требуется вся моя сила, чтобы побороть желание достать пистолет и пустить ему пулю в лоб за то, что он посмел повысить на меня голос. Если я что-то и ненавижу, так это неуважение.

- Мистер Уильямс, должен ли я напоминать Вам, что Вы решили не нанимать меня на полную работу? - я поднимаю брови и вижу, как на лице мужчины появляется понимание. - Вы наняли меня, чтобы я нажал на курок.

Мистер Уильямс начинает нервничать, и я замечаю, как у него на лбу выступают капли пота. Его гнев сменяется нервным расстройством. - Вам все равно следовало убить эту суку.

Я выпрямляюсь и начинаю обходить стол. Все взгляды устремлены на меня. В зале воцаряется напряженная тишина, поскольку все не знают, каким будет мой следующий шаг. - Я делаю только то, за что мне платят. - Я останавливаюсь за стулом мистера Уильямса. Мужчина вздрагивает, когда я кладу руки ему на плечи. - Сейчас мы сделаем все по-моему. Вы заплатите полную цену, плюс небольшая компенсация за потраченное впустую время. - я сжимаю плечи мужчины и чувствую, как он напрягается от моего прикосновения.

- И кто Вы такой, по-твоему, чтобы так решать? Я просто найму кого-нибудь другого, чтобы убить ее! - он заикается от страха.

Дьявольская ухмылка появляется на моих губах, когда я наклоняюсь, чтобы прошептать прямо в ухо Мистеру Уильямсу. - Никто в здравом уме не возьмется за эту работу, как только услышит мое имя. - я сильнее сжимаю его плечи, вызывая болезненный стон у старика. - Вы хотите знать, что случилось с последним человеком, который пытался это сделать? - я усмехаюсь, и мужчина качает головой. - Я доставил тела всех моих коллег-киллеров к нему домой… чтобы его жена и дети увидели, - я наклоняюсь еще ближе. - И в наказание я отрубил ему одну из рук.

Я приподнимаюсь, перенося весь свой вес на его плечи. Мой взгляд блуждает по комнате, стараясь как следует рассмотреть всех присутствующих. Здесь много знакомых лиц, как коллег-клиентов, так и мужчин, которые попали в мой черный список; они просто еще не знают об этом. Затем я снова обращаю свое внимание на мистера Уильямса. - Я пришлю тебе счет, и как только получу деньги, она умрет. - я игриво похлопываю его по щеке. Затем отталкиваю его и, обойдя стол, направляюсь к двери.