Старик серьёзно посмотрел на меня, прежде чем ответить.
— Ты будешь его пытать у Анны? Других мест нет?
— У Анны отличное разнообразие удивительного оружия. Вообще, я надеюсь, мы обойдёмся только прижиганием ран, да разрезанием плоти. Думаю, можно попытаться довести его до болевого шока несколько раз.
— Плохая идея. Почему не напоить опиумом? — адмирал попробовал своё блюдо и остался довольным. Он даже не потянулся, чтобы предложить мне кусок, что понятно: готовил для себя, а я только раскритиковал.
— Вудуист. Думаю, его рассудок очень крепок для магии. Остаётся старое тело.
Я гадко улыбнулся, и Уксакос это заметил.
— Ну да, ну да. Старики немощные и боятся боли.
— Не все же они моряки, которые терпели столько, что их пропитую и просоленную плоть не взять болью.
— Кто бы говорил, алкоголик. — Он засмеялся. — Ты бы женился уже, а то выглядишь как дракон на горе золота.
— Ну как найду огнедышащую фурию, которая сможет выносить мой перегар – тогда и женюсь.
— Вы же подорвётесь, и золото разбросаете взрывом. — Продолжал издеваться он, жуя ананас.
— А не надо было мне предлагать свои оковы брака. — Фыркнул я наигранно.
Эрмид махнул на меня рукой, но по-дружески. В его словах был смысл, но меня никогда не привлекала идея жениться на глупышке, которая будет только глазками хлопать, да ныть про то, что ей либо скучно, либо алхимическая лаборатория – слишком опасно и прочее. А где найти достаточно крепкую и интересную женщину, достойную меня?
Глава 29
***
Вечер наступил на удивление размеренно и приятно. Прохладный ветер мягко обдувал наш душный Остров, что было очень кстати: парадный китель был сшит больше декоративно, чем практично, поэтому в жаркую погоду я бы не надел его ни в коем случае. Наверное, не стоило надевать его и сейчас, но вудуистка наверняка попытается выглядеть роскошно, а значит не стоит унижать её повседневной одеждой, раз повёл в ресторацию. Забавно, что за столь огромное время вдалеке от короны я всё ещё не утратил привычки следовать базовому офицерскому этикету.
За этими мыслями я неспешно приближался к входу в ресторацию. Вирджинию не пустят внутрь, если только она не обманет никого на входе, поэтому нельзя опоздать и заставлять себя ждать. Впрочем, Алаверо тоже не заставила ждать – проныра уже стояла около таверны, смотря на гладь моря сквозь прикрытые веки. Одетая в струящееся платье кремового цвета, подпоясанное довольно широким красным пояском, Вирджиния выделялась на фоне более пёстрых вудуисток, а высокая простенькая причёска пиратки с вплетёнными в яркие локоны красные ленты только подчёркивала и завершала образ канонирщицы. Заметив меня, Алаверо легко улыбнулась и сделала мягкий реверанс:
— Добрый вечер, командор, – поприветствовала она меня, – прекрасно выглядишь.
Я ответил учтивым коротким поклоном в английской манере. К сожалению, я не представлял, как правильно ответить по испанским правилам.
— Добрый вечер, миледи, — поприветствовал я её, — неожиданно увидеть тебя в настолько аккуратном и традиционном наряде. Наверняка было непросто сохранить в превосходной форме такое платье.
— Алхимия творит чудеса. – Ласково улыбнулась Вирджиния и чуть повернулась ко мне боком, ненавязчиво демонстрируя гордую осанку и размеренность движений. – Вечер обещает быть чудесным.
— В самом деле. Идём. У нас будет приватный ужин.
Мы с пронырой приблизились к входу в ресторацию, который, в отличие от остальных, был украшен растениями и небольшими фонарями в виде танцующих фей. Охранники молча открыли двойные двери, впуская нас в скромный, но украшенный зал. На стенах висели картины, а на балках под потолком, образуя причудливую сеть, были протянуты цветные ленты, на которых держались фонари. В обычные дни мы всем Кругом размещались здесь, но на этот раз я повёл свою спутницу к столику у стены, который можно было закрыть от всех украшенным занавесом.
Пока мы шли, пиратка с интересом рассматривала обстановку, останавливая взгляд на узелки под потолком, которые были отчётливо видны даже в полумраке. Сестра Эска, Дженни, настояла именно на таком плетении. Наше место на сегодняшний вечер будет прикрыто тёмно-бордовой бархатной тканью.
— Здесь нам будет удобно и никто не осмелится мешать. — Пригласил я Вирджинию за стол.
— Неожиданное сочетание скромности и изящества, – Вудуистка взглянула мне в глаза и села за стол, аккуратно расправляя юбку и грациозно выпрямляя спину. – У вас на Острове действительно удивительное сочетание просоленных моряков и светской роскоши.